Search
English Turkish Sentence Translations Page 9206
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I will always protect you and Ma Jun. | ...her zaman seni ve Ma Jun'u koruyacağım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You only need to be yourself. | ...sadece kendin gibi olmalısın. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You only need to be Seo In Sook. | Sadece Seo In Sook olman yeter. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
My... child... | Ev... Evladım... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If you waver, Ma Jun will waver as well. | Tereddüde düşersen, Ma Jun kaybolur gider. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If you become weak, | Sen zayıf düşersen... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
then Ma Jun's future will become weak. | ...o zaman Ma Jun tamamen kaybolur. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Get your act together and get a firm grip on yourself. | Kendine gel ve hayata sıkıca tutun. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Ah! You scared me to death. | Beni korkuttun. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Ja Kyung. | Ja Kyung. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I came out to get some fresh air. The air inside is too stifling. | Biraz taze hava almaya çıktım. İçerideki hava boğuyor. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then, Mom, what are you doing here? | Peki, anne sen burada ne yapıyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I also thought that inside was too stifling, so I... | Ben de havanın boğucu olduğunu düşündüm, bu yüzden... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The weather's really hot. | Hava gerçekten sıcak. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Clear your head, Gu Ma Jun. | Aklını başına al, Gu Ma Jun. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What's wrong with you? What exactly did you see? | Ne oldu sana? Tam olarak ne gördün? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What exactly did you see that made you this horrified? | Ne gördün ki seni bu kadar korkutmuş? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What are you here for? | Ne için buradasın? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I want to have a talk with you. | Seninle konuşmak istiyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
There's no question that this can't cover the cost of opening a shop. | Bir yer açıp, ağzını sıkı tutman için iyi bir ücret. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But you gave this, what do you want me to do with it? | Peki buna karşılık, benden ne yapmamı istiyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I want you to deal with a woman. | Bir kadın ile ilgilenmeni istiyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Telegram. | Telgraf. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Can I send a telegram? | Bir telgraf gönderebilir miyim? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Where do you want to send it to? Seoul. | Nereye göndermek istiyorsun? Seul. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
His mom is in an emergency. Tell him to quickly come. | Annesi tehlikede. Hemen eve gelmesi gerek. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Here's the money. | Al parayı. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
This is all the money I could get my hands on. | Biriktirdiğim tüm para bu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Child. | Çocuk. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
This isn't enough to send a telegram. | Bu telgraf göndermeye yetmez. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then can you think of another way? | Peki başka bir yolu yok mu? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's really an extremely urgent matter. | Gerçekten çok acil bir mesele. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then... can you reduce it to fewer than seven words? | Peki... yedi kelime ile sınırlı tutabilir misin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Seven words? | Yedi kelime mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Your mom's crisis at Ulmokjae. | Annen Ulmokjae'de tehlikede. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Receiver of the message? | Mesaj alıcısı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Kim Tak Gu. Geo Seong Foods' residence. | Kim Tak Gu. Geo Seong Gıda Malikanesi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Telegram! | Telgraf! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Did your mom's illness get more serious? | Annenin ciddi bir hastalığı mı var? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Who's Shin Yu Kyung? | Shin Yu Kyung kim? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Ah, that... | Şey... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
She was my classmate in the same class. | Benim sınıf arkadaşım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Is she the daughter of the violent man last time with the last name Shin? | Soyadı Shin olan şu kaba adamın kızı mı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Yu Kyung and her father are completely different. | Yu Kyung ve babası tamamen birbirinden farklı insanlar. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Lying and such, she'd never do it. | Yalan ve benzeri bir şey kesinlikle söylemez. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I guarantee. | Buna eminim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
She's even sent a telegram then... | Bir telgraf yollamışsa... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
There's definitely something wrong. | ...kesinlikle bir sorun var demektir. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What exactly is the problem. Can I make a trip there? | Sorun tam olarak nedir. Gidip bakabilir miyim? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
There's no need to go. I'll decide what do to. | Gitmeye gerek yok. Ne yapacağıma karar verdim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Don't worry over nothing. Go upstairs and study. | Daha fazla endişelenme. Yukarı çık ve ders çalış. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's not nothing. It has to do with my mom. | Rahat olamam. O benim annem. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Well, didn't I say that I will look into it? | Ben bununla ilgileneceğim demedim mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But, President. | Ama, Başkan. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Once the mourning period ends, | Yas süresi dolduğunda... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm going to take you into my household. | ...seni ev halkına takdim edeceğim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Household? | Ev halkı mı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
This way... | Bu yolla... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You don't have to live as Kim Tak Gu anymore. | Daha fazla Kim Tak Gu olarak kalamazsın. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But, even if it's like that, I'm still Kim Tak Gu. | Ama, öyle olsa bile, ben hala Kim Tak Gu'yum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Kim Tak Gu not living as Kim Tak Gu. | Kim Tak Gu'nun yaşamı Kim Tak Gu gibi olmayacak. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then what kind of life is it exactly? | Peki bu nasıl olacak? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
From now on, you will live as the eldest son in our household, Gu Hyung Jun. | Şu andan itibaren, evin en büyük oğlu, Go Hyung Jun olacaksın. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Gu Hyung Jun? That's right. | Gu Hyung Jun? Evet. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
In the future, your name won't be Kim Tak Gu | İleride, adın Kim Tak Gu değil... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It'll be Gu Hyung Jun. | Gu Hyung Jun olacak. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So up to this point, forget all your days as Kim Tak Gu. | İşte bu yüzden, Kim Tak Gu günlerini unutmalısın. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Forget your name. | Adını unutmalısın. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
And also, | Ayrıca... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Forget about your mom. | Anneni unutmalısın. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You should do this. This is the right thing to do. | Bunu yapmalısın. Doğru olan da budur. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
President! It's not President, | Başkan! Başkan değil... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
it's Father. | ...Baba. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
From now on, you are Gu Hyung Jun. And I am your father. | Bundan sonra, sen Gu Hyung Jun. Ve ben senin babanım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
In the future, call me that. | Artık beni böyle çağır. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Is Tak Gu's mom here? Yes, I'm here. | Tak Gu'nun annesi burada mı? Evet, buradayım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Landlord, what is it? | Ev sahibi, ne oldu? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That's what I wanted to say. Why are you looking for Tak Gu's mom? | Ben de bunu söyleyecektim. Tak Gu'nun annesine ne diyecektin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
There was a call from the president just now. | Az önce Başkan'dan bir haber aldım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
President? Why? | Başkan mı? Neymiş? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
A telegram was received in Seoul at the house. | Seul'deki evden bir telgraf geldi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Telegram? What telegram? | Telgraf mı? Ne telgrafı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm not sure about the details. | Detayları tam hatırlamıyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The president told to me check on Tak Gu's mom. | Yönetici Tak Gu'nun annesini kontrol etmemi söyledi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Did something happen or is there's somewhere is uncomfortable. | Bir şey oldu mu yoksa rahatsız olduğu bir şey var mı diye. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I have nothing bothering me. | Rahatsız olduğum bir şey yok. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
This, this, exactly which rotten fellow did this mischief. | Şu, şu çürük yumurta yine yalakalık peşinde. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Knowing that Tak Gu's mom is close to the president. | Başkan'ın Tak Gu'nun annesine yakın olduğunu biliyor ya. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Just to torment people. | Bu fırsatı kaçırmaz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's good that there's nothing wrong. | Kötü bir şey olmaması iyi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then I'm going back to the factory. | O zaman ben fabrikaya dönüyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Perhaps something will happen, you never know. | Belki bir şey olur, asla bilemezsin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Watch the door closely. | Dikkatli ol. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Yes, I know. | Görüşürüz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What are we going to do about this? | Bununla ilgili ne yapacağız? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
No, no. How can there be anything between us? | Hayır, hayır. Aramızda ne olabilir ki? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But, exactly which family's rotten fellow did this mischief? | Ama, hangi karaktersiz çürük yumurta böyle yalaka olur? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Really made people worry. Gosh. | Gerçekten insanı rahatsız ediyorlar. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What? What does he want me to do? | Ne? Benden ne yapmamı istedi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You want me to kill someone? Is that what you mean? | Birisini öldürmemi mi istiyorsun? Öyle mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |