Search
English Turkish Sentence Translations Page 9288
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
It's not here. | Yok. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Mom, we have to go see Father at the hospital... | Anne babamı görmeye hastaneye... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Where the hell did he put it? | Lanet olası kâğıtları nereye koydun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Did you do this? | Anne ne yapıyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's not here. | Burada da yok. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Where on earth did he put it? | Hangi cehenneme sakladın? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Where'd he put it? | Nereye koydun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's something that the President asked me to keep, about a month ago. | Yaklaşık 1 ay önce Başkan benden bunu saklamamı istedi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
He told me that if by chance, any problems arise with his health or life, | Sağlığı ya da hayatıyla ilgili bir sorun ortaya çıkarsa... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
that I should find Kim Tak Gu at Pal Bong Bakery | Pal Bong Fırınında çalışan Kim Tak Gu'yu bulmamı... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
and deliver it myself to you. | ...ve bunu ona bizzat teslim etmemi istedi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What are you saying? | Neden bahsediyorsunuz siz? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What do you mean any problems with his health or life? | Sağlığı ya da hayatıyla ilgili bir sorun da ne demek? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then, are you saying... | Söylemeye çalıştığınız... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Last night, President Gu Il Jung suddenly | Dün gece Gu Il Jung birdenbire... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
collapsed due to cerebral hemorrhage. *(bleeding into the brain tissue)* | ...beyin kanaması sebebiyle hastaneye kaldırıldı. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
[Power of Attorney] | Vekaletname | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
if by any chance, something happens to me, | ...olur da başıma bir şey gelirse... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
the only one who could act in my place is you. | ...yerime geçmesini istediğim tek kişi sensin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
[Register of Geosung Shareholders] | Geosung Gıda Hissedarları | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
[Title Deed, Gu Il Jung] | Gu Il Jung Tapuları | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
[Stock Certificate] | Hisse Senetleri | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
All my deeds and stocks I'm entrusting to you, | Bütün işlerimi ve hisselerimi sana emanet ediyorum... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
so please, look after Geosung, Tak Gu. | ...lütfen Geosung Gıda ile ilgilen Tak Gu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
How's his condition? | Durumu nasıl? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
In these last few days, his vital signs have improved quite a bit. | Son birkaç gündür hayati bulguları oldukça düzeldi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The issue is still the uncertainty of when will he regain consciousness. | Yine de bilincinin ne zaman açılacağı hala belirsiz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then, for now, his life is not in danger. Is that correct? | O zaman hayati tehlikeyi atlattı, değil mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
We've passed the critical phase for now. | Kritik dönemi atlattık. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then, that's fine. | Tamam. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then, I think we'll be taking the President home. | O zaman Başkan'ı eve götürmemizin bir sakıncası yok. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Your father absolutely hates hospitals. | Babanız hastanelerden nefret eder. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If we take him home and he's comfortable, his recovery will be much faster. | Eğer onu eve götürürsek daha rahat eder ve daha hızlı iyileşir. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'll inform Chief Ju of that plan, so please get everything ready, Doctor Jung. | Bu konuda Şef Ju'yu bilgilendireceğim. Siz de çıkış hazırlıklarıyla ilgilenin Doktor Jung. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Yes, well... | Pekâlâ. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But anyhow, have you seen the papers? | Gazetedeki haberi gördünüz mü? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I took a glimpse, and it looks like Il Jung's condition is really critical. | Ben bir göz gezdirdim, görünüşe bakılırsa Il Jung'un durumu oldukça ciddi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Do you think we should go and see him? | Sizce de onu ziyaret etmemiz gerekmez mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What's the matter, Tak Gu? | Neyin var Tak Gu? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Aren't you eating? | Neden yemiyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Oh. I had some bread earlier, and I feel full. | Az önce ekmek yedim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then, if you'll excuse me... | İzninizle ben kalkıyorum... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm sorry, President. I can't return to Geosung. | Üzgünüm Başkan. Ama Geosung'a dönemem. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I don't have many people around me I can trust, Tak Gu. | Benim çevremde güvenebileceğim pek fazla insan yok Tak Gu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Now, I'm not sure who to trust and who to be suspicious of. | Artık kime güveneceğimi kimden şüphelenmem gerektiğini bilmiyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It looks like Il Jung's condition has gotten really critical. | Görünüşe bakılırsa Il Jung'un durumu oldukça ciddi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
He suddenly collapsed due to cerebral hemorrhage. | Birden bire beyin kanaması geçirdi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
didn't I know when he was around? | ...huzur veren varlığını hissedemiyorum? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Whoa. Oh my gosh! | Aman Tanrı'm. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I didn't know there were houses so big! | Böyle büyük evler olduğunu bilmiyordum.! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's really big! | Gerçekten çok büyük! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Who's house is it? | Burası kimin evi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Is it someone you know? | Tanıdığın birisi mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's your father's house. | Burası babanın evi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm Kim Tak Gu, | Ben Kim Tak Gu... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Geosung Food President Gu Il Jung's eldest son. | ...Geosung Gıda Yönetim Kurulu Başkanı Gu Il Jung'un büyük oğlu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Please let them know Kim Tak Gu is here. | Kim Tak Gu'nun burada olduğunu iletin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Let him in. | İçeri gönderin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
They say a guest has arrived. | Bir konuğumuz olduğunu söyle. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Yeah. I came. | Evet, geldim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Come out for a moment. | Biraz dışarı gelebilir misin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I don't have the energy now to deal with you. 1 | Şu an senin bir probleminle uğraşacak gücüm yok. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's something you need to come out for. | Bu dışarı gelmeni gerektiren bir şey. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Have you been well, Little Madam! | Nasılsınız, Küçük Hanım! 1 | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
How did you get in here? | Buraya nasıl gelebildin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
How dare you come in here? | Buraya gelme hakkını nereden buldun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I came to meet the President. | Başkanı görmeye geldim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You came to meet who? | Kiminle görüşmeye geldin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I came to meet President. | Başkan'ı görmeye geldim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
To see how severe his illness is, | Hastalığının ne kadar ağır olduğunu biliyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
to see how badly he's doing. | Durumunun nasıl olduğunu görmek için... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I came to see personally. | ...bilerek geldim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The way you interfere without knowing your position is quite a sight. | Pozisyonunu bilmeden böyle her şeye karışman ne kadar da acınası bir durum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Who are you to dare to crawl in here and demand to see the President? | Hangi yüzle ve hangi hakla buraya gelip Başkanla görüşme talebinde bulunuyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Who are you to say you'll see how sick he is? | Kim oluyorsun da onun hastalığını kontrol etmek isteyebiliyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I came here now... | Ben burada... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
as the President's son, Madam. | ...Başkan'ın oğlu olarak bulunuyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Son? | Oğlu mu? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Did you just say son? | Az önce oğlu mu dedin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I must meet my father. | Babamı mutlaka görmem lazım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Please let me in. | Lütfen içeri girmeme izin verin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Tak Gu, let go of this hand. | Tak Gu, bırak elini. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Mom, stop and move too. | Anne, sen de çekil önünden. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Move, what do you mean move? I can't move! | Çekilmek mi? Ne çekilmesi? Asla çekilmem! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
All of our business colleagues are watching. | Tüm iş adamları burada bizi izliyor. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Are you going to continue to cause a scene? | Bu sahnenin devam etmesini mi istiyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
He was in a car accident about two weeks ago. | İki hafta önce bir araba kazası geçirmişti. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Car accident? | Araba kazası mı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
When he had the accident, | Kazadan sonra... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
he began to feel he was in personal danger. | ...kişisel olarak tehlikede olduğunu anladı. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Afterwards, he came to me | Ondan sonra, bana geldi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
and he made a mandate. | Ve bana vekalet verdi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Excuse me, sir. | Valide Hanım! Affedersiniz, efendim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You can call me Lawyer Park. | Bana Avukat Park diyebilirsiniz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Lawyer Park. | Şey, Avukat Park. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You keep saying personal danger. | Kişisel bir tehlikeden bahsediyorsunuz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then do you mean that someone may have caused the President to have that sort of accident. | O zaman demek istediğiniz bu araba kazası, birilerinin ona komplo olarak yapıldığı mı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's hard for me to say. | Bunu söylemek benim için zor bir şey. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
There are not many people around me I can trust, Tak Gu. | Etrafımda pek güvenebileceğim insan yok, Tak Gu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I don't know who to trust or suspect anymore. | Artık kime inanıp kime inanamayacağımı bilemiyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |