Search
English Turkish Sentence Translations Page 9325
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
So what did you do with the others? It's quite a discrepancy, isn't it... | Diğerlerine ne yaptınız? Arada büyük bir fark var, değil mi? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
between 50... Objection, Mr. President! | Elliyle yirmi... İtiraz ediyorum, Sayın Başkan! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
This man is not on trial. He bloody ought to be. | Bu adam duruşmada değil. Kesinlikle olması gerekirdi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Extraneous comments prejudice your case, Lt. Handcock. | Harici yorumlar davanızı ihlal ediyor, Teğmen Handcock. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
What in hell does that mean? Objection allowed. | Bu da ne demek şimdi? itiraz kabul edildi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Was there a policy... | Bushveldt Süvarileri'nde... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
to shoot prisoners in the Bushveldt Carbineers? | ...esirleri vurmak gibi bir şey var mıydı? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Mr. President! | Sayın Başkan! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
The defending officer is attempting to incriminate the witness. | Savunma avukatı tanığı suçlamaya çalışıyor. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Maj. Thomas, objection allowed. The witness is not on trial. | Binbaşı Thomas, itirazının kabul edildi. Tanık duruşmada değil. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Sir, I'm trying to establish the credibility... | Sayın Hakim, tanığın güvenilirliğini saptamaya çalışıyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I'm sorry, lack of all credibility... Objection! | Üzgünüm, güven eksikliğini... İtiraz ediyorum! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You are incriminating the witness, Major! | Tanığı suçluyorsunuz, Binbaşı! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Just one more question. | Son bir soru daha. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Did you discontinue the practice... | Esirleri açık vagonlarda taşıma uygulamasını durdurdunuz mu? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
No, I didn't. | Hayır. Durdurmadım. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Why not, if you objected to it? | Madem buna karşınız, niye durdurmadınız? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Could it have been that the practice, though irregular... | Bu uygulama, Boer hücumlarını kontrol etmede... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
was effective in controlling Boer attacks? | ...düzensiz de olsa bir fayda sağlayabildi mi? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
That will be all, Mr. Robertson. | Evet. Soracaklarım bu kadar, Robertson. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You may stand down, Mr. Robertson. | Yerinize geçebilirsiniz, Bay Robertson. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Good on you, mate. | Bravo dostum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I will proceed now, sir, with the extraordinary events... | Yüzbaşı Hunt'ın ölümü sonrasındaki ve... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
following the death of Capt. Hunt... | ...Boer esirinin cinayeti öncesindeki sıra dışı olaylarla... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
and the subsequent murder of the Boer... Objection. | ...sorguya başlıyorum, Sayın Hakim. İtiraz ediyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
This has not yet been proved. | Bu daha ispatlanmadı. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Objection allowed. | İtiraz kabul edildi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
The subsequent death of the Boer prisoner, Visser. | Boer esiri Visser'ın ölümü öncesi diye düzeltiyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Sgt. Maj. Drummond... | Astsubay Başçavuş Drummond... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
following your patrol's return to Fort Edward... | ...devriyenizin ardından Edward Kalesi'ne dönüşünüzün sonrasında... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Lt. Morant ordered the force to return immediately to Phil Jurne's farmhouse. | ...Teğmen Morant baskı yaparak acilen Phil Jurne'un çiftliğine gitmenizi emretmiş. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Yes, sir. He didn't even let us have a feed. | Evet, efendim. Karnımızı doyurmamıza bile izin vermedi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
George, check the house! Five men, with me! | George, evi kontrol et! Beş kişi benimle gelsin! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Is it Hunt? | Bu Hunt mı? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
What's left of him. | Ondan kalanlar. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
We'll rest the horses, then we'll go after them. | Atları dinlendirip sonra da peşlerine düşeriz. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
They got nearly two days' start, and we don't have the direction. | Yola çıkalı neredeyse iki gün olmuş ve nereye gittiklerini de bilmiyoruz. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
They'll have gone to the Waterberg. | Waterberg'e gideceklerdir. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Where else can they go? | Başka nereye gidebilirler ki? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
We rode another couple of days, up on to the high veldt. | Birkaç gün daha at sürerek yüksek bozkırlara çıktık. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Hardly ever stopped. | Hemen hemen hiç durmamıştık. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Morant was right about where they'd gone. | Gittikleri yer konusunda Morant haklıydı. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
We'll get them now. | Onları hemen yakalıyoruz! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
We ought to wait an hour, it'll be dark then. We'll get them now! | Bir saat daha bekleyelim, hava kararsın. Onları hemen yakalıyoruz! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
We got a few of them, but most of them got away. | Birkaçını yakalamıştık ama çoğu elimizden kaçmıştı. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Get on back. | At sırtına. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Horseback! Hurry it up. | Atlara binin! Çabuk olun. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Get that body off the tent. | Çık o çadırdan. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Come on, you blokes, get some of this Boer coffee in you while you can. | Hadi artık sallanmayın, imkanınız varken şu Boer kahvesinden alın biraz. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
We've got to follow. Bugger the Boers. | Peşlerinden gitmeliydik. Kahrolası Boer. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
What do you think you're doing? Come on, get out of there. | Ne yaptığını sanıyorsun. Hadi, çık oradan. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Get out of there. | Hadi. Çık oradan. Hadi. Çık. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You're in trouble, mate. | Başın belada dostum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
He's wearing Hunt's uniform. | Hunt'ın üniformasını giyiyor. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Get up there. | Çık şuraya. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Your name? | Adın nedir? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Ask him his name. What is your name? | Adını sor şuna. Adın nedir? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Teunis Visser. | Visser. Teunis Visser. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You were at the farmhouse. You killed Capt. Hunt, the British officer. | Çiftlik evindeydin. İngiliz subayı Yüzbaşı Hunt'ı öldürdün. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
He says no. He didn't kill him. What do you mean you didn't kill him? | Hayır diyor. O öldürmemiş. Ne demek yani sen öldürmedin? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You're wearing his bloody jacket, blast you! | Onun kanlı ceketini giyiyorsun, kahrolası! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
What do you mean you didn't kill him? | Ne demek yani sen öldürmedin? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
This man killed Capt. Hunt! | Bu adam Yüzbaşı Hunt'ı öldürmüş! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
He will be executed immediately! | Hemen infaz edilecek! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I want an eight man firing squad. | Sekiz adamlık idam mangası istiyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I reckon we ought to take him back to Fort Edward. | Bence onu Edward Kalesi'ne götürmeliyiz. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I want to be on the firing party, Lieutenant. | Ben de o mangada olmak istiyorum, Teğmen. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
He killed Capt. Hunt. If he did not, he would not have his uniform. | Adam Yüzbaşı Hunt'ı öldürmüş! O yapmamış olsaydı, üniformasını giymezdi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Please, Lieutenant. | Lütfen, Teğmen. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Most of the blokes aren't too keen on this. | Adamların çoğu bu işe pek hevesli değil. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Why don't you have a yarn with him? He might take some notice of you. | Ona yarenlik etsene. Seni kaale alabilir. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You killed him! You're wearing his bloody jacket, man! | Sen öldürmüşsün! Onun kanlı ceketini giyiyorsun, pislik! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Harry. He will be executed, George. | Harry. Adam infaz edilecek, George. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Capt. Hunt had bullet wounds only in the shoulder and the leg. | Yüzbaşı Hunt'ın omzunda ve bacağında mermi yarası vardı. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
They mutilated him! | Adamı doğramışlar! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
They mutilated him with knives while he was still alive. | Adamı daha canlıyken bıçakla doğramışlar! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
He'll never get to heaven if he doesn't die. | Ölmezse cennete gidemez ki. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Yeah, he's gonna sleep real good tonight. | Evet, bu gece çok sağlam bir uyku çeker. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Get up, come on. | Kalk, hadi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Did you object to Lt. Morant's treatment of the prisoner? | Teğmen Morant'ın esire karşı olan tavrına karşı çıktınız mı? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Do you consider that the prisoner was given a fair trial? | Sizce esire karşı adil bir yargılama yapılmış mıydı? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
No, sir. Not in the state Lt. Morant was in. | Hayır, efendim. Teğmen Morant'ın söylemine göre, yapılmamıştı. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
He was like a madman, sir. | Deli gibi konuşuyordu, efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Thank you, Sgt. Maj. Drummond. | Teşekkürler Astsubay Başçavuş Drummond. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Any questions, Maj. Thomas? | Başka sorunuz var mı Binbaşı Thomas? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You are aware that Lord Kitchener issued orders... | Lord Kitchener emirleri verdiğinde Boerlar’ın haki giyerken... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
that Boers caught wearing khaki were to be shot? | ...yakalanmalarının vurulmalarıyla sonuçlanacağını biliyor muydunuz? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Major, Lord Kitchener's order only applied... | Binbaşı, Lord Kitchener ancak aldatma amacıyla... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
if they were wearing khaki with an intention to deceive. | ...giyilen hakiler için vermiş o emri. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
The first I've heard of that. That's how they're interpreting it. | Bunu ilk defa duyuyorum. Demek böyle tercüme ediyorlar. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
More like he was trying to keep out the cold. The Boers are real short of supplies. | Daha çok, soğukta bekletiyor gibiydi. Boerlar’ın erzağı çok azdı. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You are a regular soldier and were one of the first to join the Bushveldt Carbineers. | Sıradan bir askersiniz ve Bushveldt Süvarileri'ne ilk katılanlardansınız. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You served under Capt. Robertson? That's right. | Yüzbaşı Robertson'ın emrinde mi hizmet ettiniz? Doğrudur. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Would you agree that discipline had improved... | Bay Robertson'ın görevden alınması ve Teğmen Morant ve Yüzbaşı Hunt'ın... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
once Mr. Robertson was removed and Capt. Hunt and Lt. Morant took over. | ...göreve getirilmesinin disiplininizi artırdığını kabul ediyor musunuz? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Try yes or no, Sergeant Major. | Evet veya hayır şeklinde cevap verin Astsubay Başçavuş. Evet. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Morant and Handcock broke up illegal stills, did they not? | Morant ve Handcock yine de usulsüz davrandı, öyle değil mi? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
And forced troopers to return stolen cattle? Yes. | Peki, erleri çalıntı sığırı geri götürmeye zorladılar mı? Evet. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
There were, in fact, dismissals from the corps. | Aslında kolordudan da atıldılar. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Did this cause resentment against Morant and Handcock? | Bu olay Morant ve Handcock'a karşı bir kızgınlık yarattı mı? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |