• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 8634

English Turkish Film Name Film Year Details
When we entered middle school, we thought we were already members of society, and that we could do anything. Orta okula başladığımız zaman, şimdiden toplumdan olduğumuzu düşünürdük, ve hiçbir şey yapamadık. Bokura No-1 2007 info-icon
We cried, we laughed, we got angry... Ağladık, güldük, sinirlendik... Bokura No-1 2007 info-icon
We thought we already knew most of what there was to our world. Dünyamızda kalan şeylerin çoğunu bildiğimizi sanırdık. Bokura No-1 2007 info-icon
But in truth, we were all just children, protected by our parents and the society we lived in. Ama işin aslı, daha çocuktuk, Ebeveynlerimiz bizi toplumdan koruyordu. Bokura No-1 2007 info-icon
True sadness and anger wasn't nearly as petty as what we felt in our daily lives. Gerçek üzüntü ve öfke günlük yaşamımızda hissettiklerimiz kadar önemsiz değildi neredeyse. Bokura No-1 2007 info-icon
That's what we learned when the fifteen of us gathered together. And then... Sonra on beşimizin bir araya gelmemiz gerektiğini öğrendik. Ve sonra... Bokura No-1 2007 info-icon
{\an5}The Game Oyun! Bokura No-1 2007 info-icon
Oh, there's a crab! Yengeç! 1 Bokura No-1 2007 info-icon
Looks like there's more to nature than we thought here on Mitomo Island. Görüsüne göre Mitomo Adasında düşündüğümüzden çok canlı var. Bokura No-1 2007 info-icon
Going on a nature observation field trip to the beach even though we're middle schoolers... Orta okulda okumamıza rağmen doğa gözlemleme alanına gidiyoruz... Bokura No-1 2007 info-icon
Talk about looking down on us. Ne kadar aşağılayıcı. Bokura No-1 2007 info-icon
I think it suits you pretty well. Bana kalırsa burası oldukça güzel. Bokura No-1 2007 info-icon
Don't you mean it suits Kana chan? Sence de öyle mi Kana chan? Bokura No-1 2007 info-icon
Chizu! Don't you think swimming out that far is dangerous? Chizu! O kadar uzakta yüzmenin tehlikeli olduğunu bilmiyor musun? Bokura No-1 2007 info-icon
Not like it has anything to do with you, Kako kun. Seninle hiçbir şey yapılmıyor, Kako kun. Bokura No-1 2007 info-icon
Yeah, I guess, but... Şey, sanırım, ama... Bokura No-1 2007 info-icon
Kana chan's so cute! Kana chan çok tatlı! Bokura No-1 2007 info-icon
Well, she is still a fourth grader. Pekâla, o dördüncü sınıfta. Bokura No-1 2007 info-icon
Umm... er... Umm... şey... Bokura No-1 2007 info-icon
I wish I had a little sister just like you! Keşke senin gibi küçük bir kardeşe sahip olsaydım! Bokura No-1 2007 info-icon
She's blushing! Utanıyor! Bokura No-1 2007 info-icon
Kana chan, you blush when you get hugged! Kana chan, sarıldığımızda kızarıyorsun! Bokura No-1 2007 info-icon
Aw, don't tease her. I feel sorry for her. Onu ağlatma. Ona üzülüyorum. Bokura No-1 2007 info-icon
If you stand around like that, you'll get swallowed up by the waves! Öyle durursan, Dalgalar tarafından yutulacaksın! Bokura No-1 2007 info-icon
Let her get swept away. Hadi onu rahat bırakalım. Bokura No-1 2007 info-icon
You're so mean. Haklısın. Bokura No-1 2007 info-icon
She's your sister! She shares the same blood as you, you know! O senin kardeşin! Seninle aynı kanı taşıyor, bunu biliyorsun! Bokura No-1 2007 info-icon
What's so funny?! Komik olan ne?! Bokura No-1 2007 info-icon
Hello? This is Moji. Merhaba? Bu Moji. Bokura No-1 2007 info-icon
Yeah, it's fine. We've been given some time to look around on our own. Güzel. Etrafa göz atabilmemiz için biraz zamanımız var. Bokura No-1 2007 info-icon
I'd like to bring them here at some point. Onları da buraya getirmeyi isterim. Bokura No-1 2007 info-icon
"Them"? Who? "Onlar"? Kimi? Bokura No-1 2007 info-icon
Your family? Aileni mi? Evet. Bokura No-1 2007 info-icon
Come on, calm down... Hadi ama, sakin ol... Bokura No-1 2007 info-icon
You're always bullying Kana chan, aren't you?! Kana chan'a karşı hep erkeklik taslamıyor musun?! Bokura No-1 2007 info-icon
I've seen him. He almost brought her to tears once! Onu gördüm. Neredeyse ağlayacaktı! Bokura No-1 2007 info-icon
Ushiro's acting up again? Ushiro yine problem mi yaratıyor? Bokura No-1 2007 info-icon
He's always been like that. O her zaman böyleydi. Bokura No-1 2007 info-icon
They group us together like this to make us become friends. Bizi arkadaş olmaya zorlamak için böyle topluyorlar. Bokura No-1 2007 info-icon
What's the point to this so called "learning experience" gathering? Bu sözde "öğrenim tecrübesi" toplantısının ne anlamı var? Bokura No-1 2007 info-icon
I think we've all become pretty sociable with each other compared to when we first met. Bana kalırsa ilk tanışmamızdan daha sosyal bir durumdayız. Bokura No-1 2007 info-icon
Okay, I understand. I'll show my face once I get back. Bye. Tamam anladım. Gitmeden önce tekrar görüşürüz. Hoşçakal. Bokura No-1 2007 info-icon
Are you starting already? Şimdiden başlıyor musun? Bokura No-1 2007 info-icon
Why not wait until we've gathered together? It's still bright out, too. Neden toplanana kadar beklemiyorsun? Dışarısı hâla aydınlık. Bokura No-1 2007 info-icon
Whatever, it should be fine. Besides, I'm bored. Herneyse işte. Sıkıldım. Bokura No-1 2007 info-icon
They say people work for the good of the whole. İnsanların iyi bir nedenden ötürü çalıştıklarını söylüyorlar. Bokura No-1 2007 info-icon
That it's their duty as members of society. O da toplumda olmanın başka bir görevi. Bokura No-1 2007 info-icon
What's that? Ne olmuş? Bokura No-1 2007 info-icon
It's the whole idea of "one for all." One works for the whole. İşte "birimiz hepimiz için" fikri tam da bu. Bir kişi herkes için çalışıyor.. Bokura No-1 2007 info-icon
Ah, you mean teamwork is important, and all that stuff? Takım işinin ve onun gibi şeylerin önemli olduğunu söylüyorsun değil mi? Bokura No-1 2007 info-icon
I used to play soccer, so I know what you mean. Önceden futbol oynardım, bu yüzden ne dediğini anlıyorum. Bokura No-1 2007 info-icon
Isn't it the other way around? Tam tersi değil mi? Bokura No-1 2007 info-icon
All for one. The whole works for one, right? Birimiz hepimiz için. Bir kişi herkes için çalışıyor değil mi? Bokura No-1 2007 info-icon
I should've expected this from you, Komo, being the daughter of a major government official. Bunu senden beklerdim, Komo, Başkanın kızı olarak. Bokura No-1 2007 info-icon
You're good at that formal, bookish stuff! Resmi işlerde çok iyisin! Bokura No-1 2007 info-icon
Do I really seem like that type of girl? Gerçekten öyle bir kıza mı benziyorum? Bokura No-1 2007 info-icon
Speak for yourself, Anko. Your dads that newscaster, isn't he? Kendi adına konuş, Anko. Baban haber spikeri değil mi? Bokura No-1 2007 info-icon
No way! You mean the Tokosumi Akira?! Hayır! Sen Tokosumi Akira'yı mı söylüyorsun?! Bokura No-1 2007 info-icon
When you compare our names, notice how they're kind of similar? İsimlerimizi karşılaştırdığında, neredeyse aynılar değil mi? Bokura No-1 2007 info-icon
There are so many daughters of famous people here... Bir sürü ünlü kişinin kızları burada... Bokura No-1 2007 info-icon
N Nothing. H Hiçbir şeye. Bokura No-1 2007 info-icon
I guess that's fine, then. Her şey yolunda, öyleyse. Bokura No-1 2007 info-icon
What are you looking at?! Neye bakıyorsun?! Bokura No-1 2007 info-icon
Nothing really. Hiçbir şey yapmıyorum. Bokura No-1 2007 info-icon
It's better if you don't look. Bakmazsan daha iyi olacak. Bokura No-1 2007 info-icon
S Sick! What are you doing? You're horrible! H Hasta! Ne yapıyorsun? Korkunçsun! Bokura No-1 2007 info-icon
He was about to die anyway, so who cares? Her şekilde ölecek, kimin umrunda ki? Bokura No-1 2007 info-icon
Even still... Ama... Bokura No-1 2007 info-icon
Why would you do something like that? Neden böyle bir şey yaptın? Bokura No-1 2007 info-icon
Maybe just for the hell of it? Belki de sadece canı istediği içindir? Bokura No-1 2007 info-icon
Shut up, would you?! Kapa çeneni?! Korkunç. Bokura No-1 2007 info-icon
In the end, things like this are just edible prey with natural predators. Eninde sonunda, bunun gibi şeyler yırtıcı hayvanlara yem olacak. Bokura No-1 2007 info-icon
It would either die from being eaten or from being my toy. Ya yenilerek ölecekti ya da benim oyuncağımdan. Bokura No-1 2007 info-icon
That's the only difference, right? Tek fark bu değil mi? Bokura No-1 2007 info-icon
We kill pigs and cows in order to eat. How is that any different? İnekleri ve domuzları yemek için öldürüyoruz. Bununla ne farkı var? Bokura No-1 2007 info-icon
Are you sure you're not overthinking this a little? Bunun biraz küçük olduğunu düşünmüyor musun? Bokura No-1 2007 info-icon
It's more like, who the heck do you think you are? Orası öyle, sen kendini ne halt sanıyorsun? Bokura No-1 2007 info-icon
Who left the fireworks here? Havai fişeklerini buraya kim bıraktı? Bokura No-1 2007 info-icon
What the heck? We were gonna have some fun with them later, too. Neler oluyor? Sonra onlarla biraz eğlenmeyi düşünüyorduk. Bokura No-1 2007 info-icon
Did my snake firecrackers get wet, too? Benim yılan havaifişeklerim de ıslanmış mı? Bokura No-1 2007 info-icon
Don't you think it's time we headed back to the lodge anyway? Artık kulübeye dönmemizin zamanı geldiğini düşünmüyor musunuz? Bokura No-1 2007 info-icon
Though it doesn't really feel like we've had much time to play... Oynamak için fazla zamanımız olmadı gibi sanki... Bokura No-1 2007 info-icon
Yeah. I don't wanna go back yet either. Evet. Bende şimdi geri dönmek istemiyorum. Bokura No-1 2007 info-icon
Did you know there's a cave over there? Şurada bir mağara olduğunu biliyor muydunuz? Bokura No-1 2007 info-icon
A cave? Mağara? Bokura No-1 2007 info-icon
Now that you mention it, I've heard of it before... Bu söylediğin, daha önceden duymuştum... 1 Bokura No-1 2007 info-icon
Wanna try going inside? İçeri girmeyi deneyelim mi? Bokura No-1 2007 info-icon
Looks like it dead ends pretty quickly, though. Çabuk biten bir çıkmaz gibi duruyor. Bokura No-1 2007 info-icon
No, it keeps going deeper. Hayır, gittikçe derinleşiyor. Bokura No-1 2007 info-icon
You didn't all have to come in. Daha içeri bile girmedin. Bokura No-1 2007 info-icon
Seems like it'll be pretty fun! Eğlenceli olacağına benziyor! Bokura No-1 2007 info-icon
And summer vacations are all about exploration, right? Yaz tatilleri tamamiyle keşif amaçlı, değil mi? Bokura No-1 2007 info-icon
It's getting narrower in here. Burası gittikçe daralıyor. Bokura No-1 2007 info-icon
It's so dark, I can't see ahead... Burası çok karanlık, önümü göremiyorum... Bokura No-1 2007 info-icon
Don't pull on my clothes! Kıyafetlerime tutunma! Bokura No-1 2007 info-icon
Yeah... don't you think we should head back? Evet... geriye dönmemiz gerektiğini düşünmüyor musunuz? Bokura No-1 2007 info-icon
Y Yeah... E Evet... Bokura No-1 2007 info-icon
Ah, a light. Işık. Bokura No-1 2007 info-icon
Is someone living here? Burada biri yaşıyor mu? Bokura No-1 2007 info-icon
Some homeless guy? Evsiz biri? Bokura No-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 8629
  • 8630
  • 8631
  • 8632
  • 8633
  • 8634
  • 8635
  • 8636
  • 8637
  • 8638
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact