Search
English Turkish Sentence Translations Page 153201
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Sorry! I'm really sorry. Well... | Üzgünüm, gerçekten üzgünüm... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Boothby? | Boothby? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Jean Luc Picard. Class of '27. | Jean Luc Picard. Yirmi yedinci sınıf. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I know that. What happened to your hair? | Onu biliyorum da saçına ne oldu senin? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I'm pretty damn cranky, thank you! | Oldukça huysuz ve aksiyim, sağol! | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I've replanted this bed four times this week. | Bu hafta burayı tam dört kez düzenledim. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Let me give you a hand. | Dur sana yardım edeyim. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I've acquired an interest over the years. | Zamanla elimi yatkınlaştırdım. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Well, don't plant 'em too deep. | Fazla derinine dalma. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
The stems will... Will rot. | Sapını koparırsan.. ...çürür. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Of the Enterprise, no less. And giving the commencement address! | Hem de Atılgan'ın kaptanı. Gelmiş diploma törenine! | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
You sound surprised. Surprised? | Şaşırmış gibisin. Şaşırmak mı? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Nothing you ever did surprised me, son. | Senin yaptığın hiçbir şey beni şaşırtamaz evlat. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Except when you caught that Ligonian with a reverse body lift, | Tabii şu Ligonyanlı çocuğun belini kırıp maçın... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
and pinned him in the first 14 seconds of the match. | ...ilk on beş saniyesinde çocuğu dubar ettiğin zaman hariç. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Didn't think you had it in you. | Nasıl oldu sen bile anlamamıştın. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Well, it was all in the legs, all that running I did. | Mesele bacaklarını kullanmaktı, tek yaptığım da koşmak oldu. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I don't think that I ever... I don't think I ever told you... | Sanmıyorum ki hiç sana... Sana hiç anlatamadım... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
...how much I appreciate... There's nothing to tell. | ...ne kadar müteşekkir olduğumu... Anlatılacak bir şey yok. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I just wanted to, while I was here... | Sadece istedim ki... Hazır bende buralardayken... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Look, you know as well as I do, I would never have graduated if you... | Bak sen de gayet iyi biliyorsun ki, ben şimdi mezun değildim, eğer sen... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
You made a mistake. We've all been young enough to make one. | Bir hata yapmıştın, hepimiz hata yapacak kadar genç olduk bu hayatta. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
You did what you had to. What you thought was best. | Mecbur kaldığın şeyi yaptın, senin için doğru olan kararı oydu. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I just made sure that you listened to yourself. | Ben sadece içinden gelen sesi dinlemeni sağlamıştım. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
At the time I thought you were a mean spirited, vicious old man. | O zamanlar seni sadece, huysuz gaddar bir yaşlı adam sanıyordum. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
And, by the way, I was about the same age you are now. | Bu arada, senin şimdi ki yaşlarındaydım. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I didn't speak to you for months. | Aylarca seninle konuşmadım. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
You needed to get your bearings. I knew that. | Kafanı toplaman gerekiyordu, bunu biliyordum. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
The important thing is, what you did with your life afterwards. | Önemli olan, ileri ki yıllarda neler yaptığındı. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Seems you did OK. | Hakkını da verdin. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
That's thanks enough for me. | Bu benim için yeterli bir teşekkür. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Did you know the boy from Nova Squadron who was killed? | Nova bölüğündeki ölen çocuğu tanıyor muydun? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Josh Albert? Yeah. | Josh Albert mı? Evet. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Crusher, Hajar, Sito, Locarno... | Crusher, Hajar, Sito, Locarno... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I know them all. | Hepsini de tanıyorum. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
You nervous? No. | Gergin misin? Hayır. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
That's OK. So am I. But we're gonna be alright. | Önemli değil ben de gerginim. Ama her şey yolunda gidecek. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
It'll be tough, but we always come through for each other. | Zor zamanlar geçireceğiz ama hepimiz için, hep beraber üstesinden geleceğiz. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Whatever happens, leading this team | Ne olursa olsun, bilmenizi isterim ki, bu ekibi yönetmek,... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
has been the high point of my years at the Academy. | ...Akademi'deki yıllarımın en önemli olayıydı. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
No one could have asked for a better team. | Kimse daha iyi bir ekip, ya da dostluklar... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Or better friends. | ...isteyemezdi. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Here, we accelerated and executed a starboard turn of 27 degrees. | Bu noktada, 27 derece sancak tarafına doğru yönelip hızlanmaya başladık. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
We came out of the turn on course for Titan. | Titan'ın etrafından hızlıca döndük. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
You were still in the lead position? | Hala en önde siz mi vardınız? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Yes, sir. Continue. | Evet efendim. Devam edin. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
As we approached Titan, | Titan'a yaklaşırken,... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I gave the signal to tighten into a diamond slot formation. | ...dilim şeklini alacağımızı belli eden sinyali verdim. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Remaining in formation, we executed a low apogee turn around Titan | Bu formasyona geçerken Titan'ın doruk noktasının etrafında döndük... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
and began a Z+25 degree climb in preparation for a Yeager Loop. | ...ve Yeager Düğümü için Z+25 derecelik tırmanışa geçtik. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Approximately nine seconds later, | Yaklaşık olarak dokuz saniye sonra,... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Cadet Albert's ship collided with Cadet Hajar's. | Subay Adayı Albert''in gemisi Subay Adayı Hajar'ın gemisine çarptı. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
We had less than two seconds to beam to the evac stations at Mimas. | Mimas'daki istasyona ışınlanmamız için iki saniyeden az zamanımız vardı. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Everyone made it except Josh. | Josh hariç, herkes ışınlanabildi. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Thank you, Mr Locarno. | Teşekkürler Bay Locarno. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Cadet Hajar. | Subay Adayı Hajar. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
As team navigator, you filed a flight plan with the range officer | Ekibin rotacısı olarak, saha subayınızla birlikte, uçuş planını... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
before the exercise. Correct? | ...tatbikattan önce hazırlayıp dosyaladınız değil mi? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Did Nova Squadron deviate from that flight plan | Satürn yörüngesine girdikten sonra, Nova Bölüğü... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
after you entered the Saturn range? | ...uçuş planından saptı mı? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Then how do you explain that the low apogee turn around Titan | Peki Titan'ın etrafındaki alçak zirve dönüşünüz... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
was 2,000 kilometres closer to the moon than indicated in your plan. | ...nasıl olur da planınızdan iki bin km daha Ay'a yakın olur, bana açıklar mısınız? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
We were within flight safety parameters, sir. | Güvenli uçuş mesafesindeydik efendim. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
That was not my question, Cadet. | Ben onu sormadım Subay Adayı. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
We had discussed changing our approach after I filed the plan. | Ben uçuş planını dosyaladıktan sonra dönüşümüzü tekrar münazara ettik. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
The final decision was made en route. | Son kararımız Satürn'e doğru yol almaktı. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I didn't consider it significant enough to mention. | Söz etmeye değecek kadar önemli görmemiştim bunu. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I apologise for the confusion, sir. I should have been more precise. | Karışıklık için özür dilerim efendim, bundan sonra daha kesin konuşacağım. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Did you see Mr Albert's ship break formation before colliding with you? | Size çarpmadan önce, Bay Albert'ı, gemisinin yönünü değiştirirken gördünüz mü? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
No, sir. My first indication was when my proximity alarm went off. | Hayır efendim, ilk fark ettiğim alarmın tetiklenmesiydi. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Did any of you see the collision? | Hiç biriniz çarpmayı görmedi mi? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Cadet Sito, you were in the tail position. | Subay Adayı Sito, Siz hemen arkasındaydınız. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
You should have seen any sign of trouble from Cadet Albert. | Subay Adayı Albert'ın bir sorunu olsaydı görmüş olurdunuz? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Yet you saw nothing? That is correct, sir. | Yine de bir şey görmemişsiniz? Doğrudur efendim. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Did your attention falter? No, sir. | Dikkatin mi dağılmıştı? Hayır efendim. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I was flying solely on sensor readings. | O sırada sadece alıcı verilerini okuyordum. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I had no visual contact with Cadet Albert when he broke formation. | Subay Adayı Albert'ın pozisyonu bozulduğunda onunla görsel temas kurmama imkan yoktu. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Sensor readings? | Alıcı verileri mi? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
It's unusual to fly on sensors alone during this type of manoeuvre. | Böyle bir manevra esnasında sadece alıcılar ile hareket edilmez. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
A pilot relies on visual clues from the others to maintain formation. | Pilot, diğerlerinin esas hareketlerini fark ederek mevkiini belirler. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
If you were flying on sensors alone, | Madem sadece alıcılar ile uçuyordun,... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
perhaps you could tell us the orientation of his ship | ...o zaman bize, gemisinin çarpışmadan önceki dümen yönünü... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Before the collision. I don't know, sir. | ...söyleyebilirsiniz. Bilmiyorum efendim. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
You were flying a ship, travelling 80,000kph, | Bir gemiyi uçuruyorsun, saatte seksen bin KM hızındasın,... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
with Cadet Albert's ship less than ten metres away, | ...Subay Adayı Albert on metre önünde ve... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
and you don't know what his orientation was? | ...dümen yönünü bilmiyorsun öyle mi? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I don't remember, sir. | Hatırlamıyorum efendim. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Sir, may I? Go ahead. | Efendim, izninizle? Buyurun. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
...Josh was a good pilot, | ...Josh çok iyi bir pilottu... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
but lately he'd been having difficulties. | ...ama son zamanlarda bazı sorunları vardı. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
He'd get nervous in close fly bys and pull away in the final seconds. | Gösteri uçuşu yaklaştıkça heyecanlanıyordu ve kaçıp kurtulmak istiyordu. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
His formation flying was erratic. | Uçuş hareketleri yanlıştı. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
And you didn't report this? | Siz de bunu rapor etmediniz öyle mi? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
No, sir, I didn't. We'd flown together a long time. | Hayır efendim etmedim. Uzun zamandır birlikte uçuyorduk. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I thought he could handle it if I gave him a chance. | Eğer ona bir şans verirsem üstesinden gelebilir diye düşünmüştüm. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
You are saying that the accident was Cadet Albert's fault? | Yani diyorsunuz ki bu kaza Subay Adayı Albert'ın mı hatası? | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
I think Josh got frightened and tried to pull out of the turn prematurely, | Bence Josh, korkup, zamansız dönüş yapmaya çalıştı... | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
and then crashed into Cadet Hajar. | ...ve Subay Adayı Hajar'a çarptı. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
Josh was our friend. | Josh bizim dostumuzdu. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |
We didn't want him to be remembered as someone who panicked. | Onu panikleyen biri olarak hatırlanmasını istemedik. | Star Trek: The Next Generation The First Duty-1 | 1992 | ![]() |