Search
English Turkish Sentence Translations Page 155077
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We found nothing of use. | İşe yarayacak bişey bulamadık. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
I'm fairly certain this structure is the ruins of some alien gate terminal,... | Kesinlikle eminim ki, bu yer yabancı bir geçit terminalinin kalıntıları,... | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
..probably over 15000 years old. | ..muhtemelen 15000 yaşından fazla. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
That almost certainly predates human civilisation. | Bu kesinlikle bilinen insan uygarlığından önce. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Which is not of any use... per se. | Bu da işe yaramaz bişey... tek başına. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
We may have found what we need. | İhtiyacımız olan şeyi bulmuş olabiliriz. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Linea has a power source. Not just any source either. This is incredible. | Linea bir güç kaynağına sahip. Bildiğimiz kaynaklara da benzemiyor. İnanılmaz bişey. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
She's just gonna hand it over? | Öylece verecek mi? | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
If we take her back with us. | Onu da beraberimizde götürürsek. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Can we just do that? We don't know what she's in here for. | Bunu öylece yapabilir miyiz? Burada neden bulunduğunu bile bilmiyoruz. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
What are we in here for? Jaywalking, I think. | Biz burada neden bulunuyoruz? Kırmızı ışıkta geçmekten, sanırım. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Clearly Linea has done something to earn the respect of these prisoners. | Açıkça görülüyor ki Linea buradaki mahkumların saygısını kazanacak bişeyler yapmış. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
When she warned that man to stay away from Sam, I saw fear in his eyes,... | O adamı Sam'den uzak durması için uyardığında, gözlerinde korku gördüm,... | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
I'm just going to assume you've never been in prison before. | Şu an senin daha önce hiç hapishanede olmadığını düşünmeye başladım. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Any place like this has its own rules. They don't have to make sense. | Böyle biryerin kendi kuralları vardır. Mantıklı olmaları gerekmez. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Linea's obviously done whatever she's needed to do to survive,... | Linea kesinlikle hayatta kalması için ne gerekiyorsa onu yapmış,... | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
..just like we are. | ..biz de öyle yapacağız. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Speaking of which... | Bahsettiğim şey... | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Colonel, we're talking about powering one completely alien device with another. | Albay, tamamen yabancı bir aygıtı tamamen yabancı bir başkasıyla çalıştırmaktan bahsediyoruz. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
It's not like splicing together a few wires. | İki kabloyu bağlamaya benzemez. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
I'll take that as a maybe? | Bunu "belki" olarak mı kabul edeyim? | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Without remote transmitters, we still have no access to Earth. The iris will be closed. | Vericilerimiz olmadan, Dünya'ya da ulaşamayız. Göz kapalı olacaktır. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Daniel, you know more addresses than any of us. Start thinking of alternatives. | Daniel, sen bizden daha çok adres biliyorsun. Seçenekler aramaya başla. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
You eat last. | Siz en son yiyeceksiniz. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Thank you, Vishnoor. | Teşekkürler, Vishnoor. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Sir, SG 1 broke the law on P3X 775. | Efendim, SG 1 P3X 775'te yasaları çiğnemiş. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
We don't have to agree with it, but we may have to respect it. | Aynı fikirde olmamız gerekmiyor, ama saygı duymamız gerekir. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Sounds like they just made an honest mistake. | Affedilebilir bir hata yapmışlar gibi görünüyor. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
We tried to explain that, sir. | Bunu açıklamaya çalıştık, efendim. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
On Earth, unknowingly abetting a criminal doesn't merit this kind of punishment. | Dünya'da, suçluya bilmeden yardım etmek, böyle bir cezayı gerektirmez. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
However, the Taldor, the judicial body,... | Buna rağmen, Taldor, adli makam,... | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
..they believe in zero tolerance. | ..sıfır toleransa inanıyorlar. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
No appeals process. | Temyiz yok. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Essentially life imprisonment for nearly all offences. | Temelde, hemen hemen tüm suçlara karşı hayat boyu hapis. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Doesn't sound like justice. | Pek de adalet gibi değil. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Perhaps not, sir, but the fact is they have virtually no crime. | Muhtemelen öyle, efendim, ama gerçek şu ki görünürde suçları yok. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Just crimes of passion. Sometimes the occasional sociopath. | Sadece tutku suçları. Genelde sıradan sosyopatlar. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
General, sir, SG 3 is prepared to go in. No, sir! | General, efendim, SG 3 girmek için hazır. Hayır, efendim! | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
With all due respect, force isn't the answer, sir. | Tüm saygımla, kuvvet kullanmak cevap değil, efendim. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
They're far more advanced than we are. | Bizden daha gelişmişler. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
We couldn't succeed in extracting SG 1 and we'd just be making an enemy. | SG 1'i kurtarmayı başaramadık, bir de düşman kazanmayalım. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
They've already made an enemy. No, I disagree. | Zaten bir düşman kazandılar. Hayır, katılmıyorum. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Sir, they're open to relations with us. | Efendim, bizimle ilişkilere açıklar. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Next time, members of the Taldor will show their faces. | Sonraki sefere, Taldor'un üyeleri yüzlerini gösterecek. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Sir, this is nuts. Let my team go back. | Efendim, bu çılgınca. Bırakın ben ve ekibim gidelim. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Major, as of 0800 tomorrow, your unit is scheduled for a recon of P2A 509. | Binbaşı, yarın saat 08:00'de, senin birimin P2A 509'da keşfe çıkacak. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
I expect you to be ready for your mission. | Göreviniz için hazırlanmanızı bekliyorum. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Major Kovacek, return to P3X 775. | Binbaşı Kovacek, P3X 775'e geri dönün. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Let them know we mean business. | İş yapmak istediğimizi bildirin. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Better yet, I'll tell them myself. | Daha iyisi, bizzat ben söyleyeyim. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
I treat it before ingesting. | Mideye indirmeden önce elden geçiririm. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Better than what you scraped from the bottom of the barrel. | Fıçının dibinden kazıdığınızdan iyidir. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
I came to ask you something. | Sana bişey sormaya geldim. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
My crime. Yeah. | Suçum. Evet. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
There was an experiment with tragic consequences. People died. | Trajik sonuçları olan bir deney vardı. İnsanlar öldü. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
How many people? Thousands. | Ne kadar? Binlerce. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
It began with a plague among the people who sent you here. | Sizi buraya gönderen insanlar arasında bir salgınla başladı. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Time was short. I offered my knowledge. | Zaman kısaydı. Bilgimi önerdim. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Instead of inhibiting the disease's progress,... | Hastalığın ilerleyişini durdurmak yerine,... | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
..my medicine accelerated its effects. And they blamed you? | ..ilaçlarım onu hızlandırdı. Ve seni suçladılar, öyle mi? | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
I'm not surprised. We didn't deserve this either. | Şaşırmadım. Biz de bunu haketmedik. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Do not think that I am innocent. | Masum olduğumu düşünme. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
You're saying that you take responsibility for your actions. | Yaptıklarının sorumluluğunu üstüne aldığını mı söylüyorsun? | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
I have decided to accept your offer. | Önerinizi kabul etmeye karar verdim. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
I'll tell the colonel. | Albay'a söyleyeyim. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
You have altered the balance of power here. I have no choice. | Siz, buradaki güç dengesini değiştirdiniz. Başka seçeneğim yok. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
It is only a matter of time before Vishnoor and his followers challenge your friends. | Vishnoor ve takipçilerinin arkadaşlarına meydan okuması an meselesidir. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
I'll warn them. Thank you. | Uyarırım. Teşekkürler. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Tell them also that if they fail... | Onlara, eğer başarısız olurlarsa... | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
..they will not live to try again. | ..tekrar denemek için bir fırsatları daha olmayacağını da söyle. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
We'd better hurry, sir. | Acele etsek iyi olur, efendim. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
The Taldor believe punctuality is emblematic of civilised behaviour. | Taldor, zamanlamanın uygar davranışların simgesi olduğuna inanıyor. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
We'll be transported upon arrival to their tal'al, or speaking area. | Vardıktan hemen sonra tal'al'a, konuşma alanına nakledileceğiz. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Once there, the Taldor may or may not show you their actual face. | Oraya ulaşınca, Taldor belki gerçek yüzlerini gösterir, belki de göstermez. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Why is that? To put it politely, they're xenophobic. | O neden? Kibarca olması için, onlar zenofobik (yabancılardan korkan kimse). | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Frankly, they're arrogant, self centred... I get the picture. | Dürüstçe, onlar kibirli, ben merkezci... Anladım. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
But they do seem to want to maintain diplomatic contact. | Ama diplomatik ilişki kurmak ister gibiler. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
(woman) Special envoy, you may embark when ready. | Özel elçi, hazır olduğunuzda gidebilirsiniz. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Well, here goes. | Pekala, işte başlıyor. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Since this is your first time, sir, some advice: | Bunu ilk defa yaptığınız için, efendim, bikaç öneri: | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
It's better to exhale prior to crossing the event horizon. | Ufuk çizgisini geçmeden önce soluk vermek daha iyidir. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
One's instinct is to inhale upon arriving on the other side. Also... | İnsan, içgüdüsel olarak diğer tarafa ulaşınca soluk almak istiyor. Ayrıca... | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
I think I'll figure it out on the way. | Sanırım, yolda anlayabilirim. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
You sure they dialled the correct address? | Doğru adresi çevirdiklerine emin misin? | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
The things I do for these people. | Bu insanlar için yaptıklarım. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
OK, so Cimmeria's out. So is Chulak. | Tamam, Cimmeria olmaz. Ya Chulak? | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
She says she'll give us power if we take her with us. | Yanımızda götürürsek güç kaynağını vereceğini söylüyor. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Well, that's fine, but we still need a destination. | Tamam, uyar, ama hala bir hedefe ihtiyacımız var. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
P3A 707 might work, but there's no telling how long we'd be there... | P3A 707 işe yarayabilir, ama orada ne kadar kalacağımız... | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
For cryin' out loud... | Tanrı aşkına... | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
(Carter) They think it's a way to escape. | Bir kaçış yolu olduğunu düşünüyorlar. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Excuse me! Listen to me! Daniel! | Afedersiniz! Beni dinleyin! Daniel! | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
This won't save you. | Bu sizi kurtarmaz. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
Daniel, get outta there. | Daniel, çık oradan. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
You won't escape. You'll die. Out of my way! | Kaçmayacaksınız. Öleceksiniz. Çık yolumdan! | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
How dare you interfere? | Ne hakla araya girersin? | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
(Daniel) I was trying to save those men's lives. They're dead now. | O adamların hayatlarını kurtarmaya çalışıyordum. Ama şimdi ölüler. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
They haven't escaped anywhere. They are dead! | Hiç bir yere kaçamadılar. Öldüler! | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
He challenges me. | Bana meydan okuyor. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |
I accept. | Ben de kabul ediyorum. | Stargate SG-1 Prisoners-1 | 1998 | ![]() |