Search
English Turkish Sentence Translations Page 160115
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Did you recognize the voice of the man with Colonel Morrison? | Albay Morrison'ın yanındaki adamın sesini tanıdınız mı? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Yes, sir, I did. It was... | Evet efendim, tanıdım. O... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
It was one of the accused, Colonel John Smith. | Sanıklardan biriydi, Albay John Smith. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I left immediately to alert the MPs, | Askeri polisleri uyarmak için hemen oradan ayrıldım... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
but that was the exact same time that the shelling began from the enemy. | ...ama aynı anda düşman bombardımanı başladı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
CURTlS: Our headquarters took a direct hit. | Merkez karargahımız direk isabet aldı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I didn't think anyone could survive that explosion. | O patlamada kimsenin hayatta kalabileceğini düşünmedim. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
As I looked through the smoke and the flames, | Dumana ve alevlere bakarken... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I did see someone run from that building. | ...o binadan kaçan birini gördüm. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I swear it was Colonel John Smith. | Yemin ederim o Albay John Smith'ti. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
He's lyin'! | Yalan söylüyor! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Order! We was in North Vietnam that night! | Sessizlik! O gece biz Kuzey Vietnam'daydık! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
This is contempt of court, Sergeant. | Bu, mahkemeye saygısızlıktır Çavuş. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I'm not gonna sit down and let that fool lie! | Oturmayacağım ve bu aptalın yalan söylemesine izin vermeyeceğim! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Restrain the accused! | Sanığı zapt edin! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
JUDGE: Order! | Sessizlik! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Your honor, Sergeant Baracus was trying to say we didn't do it. | Sayın Yargıç, Çavuş Baracus'un söylemeye çalıştığı şey: Biz yapmadık. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Well, how thoughtful. | Ne kadar düşünceliler. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
They sent somebody to tuck us in, guys. | Bizi beslemek için birini gönderiyorlar baylar. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
HANNlBAL: Come out, come out, whoever you are. | Ortaya çık, ortaya çık her kimsen. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Thank you for coming, Colonel. | Geldiğiniz için teşekkürler Albay. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I was in the neighborhood. You? | Bu civardaydım, sen? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I'm hearing certain things about your impending trial that concern me a great deal. | Duruşmanızla ilgili duyduğum bazı şeyler anlaşmamız konusunda beni endişelendiriyor. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
You're not the only one who's concerned. | Endişelenen tek sen değilsin. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
When we first met to discuss an association with the A Team, | A Takımı ile işbirliği için ilk buluşmamızda... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I had no idea I was employing murderers. | ...katillere iş verdiğim konusunda hiçbir fikrim yoktu. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
You weren't. | Vermedin. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
We didn't kill Colonel Morrison. | Biz Albay Morrison'ı öldürmedik. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Well, I understand the Army is reviewing candidates for your firing squad. | Ordunun, sizin ateş manganızda yer alacak adayları gözden geçirdiğini öğrendim. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Oh, gee. You didn't have to go to all this trouble just to cheer me up. | Haydi ama. Bütün bu zorluklara sadece beni teselli etmek için katlanmadın. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Obviously, my initial instincts were mistaken. | Belli ki, ilk içgüdülerim hatalıydı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I don't like to be wrong. | Yanılmış olmayı sevmem. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Who are you, Stockwell? | Kimsin sen Stockwell? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
What's this midnight melodrama? | Bu gece yarısı melodramı nedir? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Well, just call me an interested third party. | Bana sadece, meraklı bir üçüncü şahıs diyebilirsin. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Well, I've got a suggestion for you. | Senin için bir önerim var. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Obviously, somebody made a deal with Josh Curtis. | Belli ki, birileri Josh Curtis ile anlaşma yapmış. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
They agreed to layoff that slime ball, gun running back of his, | A Takımı'nı suçlaması karşılığında... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Now, if you're really interested in us, | Şimdi, gerçekten bizimle ilgileniyorsan... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
why don't you use your influence in Washington to clear us? | ...neden nüfuzunu Washington'da kullanarak bizi aklamıyorsun? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Are you suggesting that I interfere with the due process of law? | Kanun sürecine burnumu sokmamı mı öneriyorsun? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I figured I'd do better with a firing squad. | Sanırım ateş mangası ile daha iyi anlaşma yapabilirim. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
CONWAY: There's one question that begs to be asked. | Sormak istediğim bir soru var. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Why'd you wait so long to come forward with your testimony? | Neden ifade vermek için bu kadar uzun süre beklediniz? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
CURTlS: The war has a way of leaving very deep scars. | Savaş derin izler bırakarak sona erdi. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
It's been quite a few years since I've been able to talk about it at all. | Bu konuda konuşma gücünü kendimde birkaç yıldır bulabildim. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Mr. Curtis, how do you earn your living, sir? | Bay Curtis, hayatınızı nasıl kazanıyorsunuz efendim? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I'm self employed. I'm in the import export field. | Kendi işim var. İthalat ihracat alanında. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
And what sort of things do you import and export, sir? | Ne tür şeyler ithal ve ihraç ediyorsunuz efendim? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Office equipment, farm machinery, that sort of thing. | Ofis malzemeleri, çiftlik makineleri, bu tür şeyler. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Weapons? LASKOV: Objection. | Silahlar? İtiraz ediyorum. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I fail to see how this line of questioning concerns us. | Bu soruların bizi neden ilgilendirdiğini anlamıyorum. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
The integrity of these proceedings very much concern us. | Bu davanın güvenilirliği bizi oldukça ilgilendiriyor. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
This is an official, notarized lnterpol report to the French government, | Bu, Fransız Hükümeti'nin noter onaylı resmi raporu. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
dated May 17th of this year, | Bu yılın 17 Mayıs tarihine ait. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
which describes the prosecution's witness, Josh Curtis, as, and I quote, | Davacının tanığı Josh Curtis'i... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
"A principle figure in international gun smuggling." | ..."Uluslararası Silah Kaçakçılığı baş sorumlusu" olarak tanımlıyor. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Objection overruled, Major. | İtiraz reddedildi Binbaşı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
So, Mr. Curtis. What about these reports? | Pekâlâ Bay Curtis, bu raporlar nedir? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Have you ever been involved in gun smuggling? | Hiç silah kaçakçılığı yaptınız mı? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Yes. CONWAY: No further questions, your honor. | Evet. Başka sorum yok Sayın Yargıç. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
We're in the last reel now, Madman. | Şimdi son bobindeyiz deli adam. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Benny's on the loose, the opposition's on the run. | Benny itirazlara karşı koyuyor. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I wouldn't bet on it. | Buna bahis oynamazdım. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I pursued Colonel Smith and the A Team for three long years. | 3 uzun yıldır Albay Smith ve A Takımı'nın peşindeyim. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I lost track of how many laws they broke, | Ne kadar kanunu çiğnediklerini... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and how much military property they destroyed. | ...ve ne kadar askeri mülke zarar verdiklerini sayamadım. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I can tell you this. Rules mean nothing to these men, | Size şunu söyleyebilirim. Kurallar bu adamlar için hiçbir şey ifade etmez... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and they're loyal to no one but themselves. | ...ve kendilerinden başka kimseye bağlı değillerdir. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I have no doubt that they're capable of the crimes for which they are accused. | İtham edildikleri suçları işleyebilecek kapasitede olduklarından şüphem yok. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Colonel Decker, in those three long years that you pursued the A Team, | Albay Decker, A Takımı'nın peşinde olduğunuz o üç uzun yılda... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
were you ever aware of any civilians who were in trouble that they might have helped? | ...onların yardım ettiği, başı dertte olan siviller fark ettiniz mi hiç? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I was. | Fark ettim. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
In your estimation, | Sizin düşüncenize göre... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
how many civilians who were in trouble did they help in those three years? | ...bu üç yılda, başı dertte olan kaç sivile yardım ettiler? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I wouldn't know. Well, take a guess. | Bilmiyorum. Tahmin yürütün. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
A dozen? Several dozen? | Bir düzine? Birkaç düzine? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Several dozen. But that doesn't make it right. | Birkaç düzine. Ama bu onları haklı çıkarmaz. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
No further questions, your honor. | Başka sorum yok Sayın Yargıç. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
And like I said, before I know what's happening, | Ve söylediğim gibi, ben ne olduğunu anlamadan... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
those A Team guys is all over my case. | ...bu A Takımı adamları işimi bitirdiler. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I mean, they're wrecking my auto repair shop. | Yani onlar benim oto tamir atölyemi mahvettiler. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Mr. Bertane, I call your attention to these articles in Chicago newspapers. | Bay Bertane, Chicago gazetelerindeki bu makalelere dikkatinizi çekerim. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
They're investigative reports | Bunlar, hızla artan oto parçaları hırsızlığı hakkında... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
about the proliferation of stolen auto parts. | ...araştırma raporları. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Would you explain to this court | Mahkemeye açıklar mısınız... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
why your name appears so prominently in these articles? | ...neden sizin adınız açıkça bu makalelerde geçiyor? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Objection! The witness is not on trial here. | İtiraz ediyorum! Burada tanık yargılanmıyor. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
He ought to be. | Yargılanmalı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Nobody has ever convicted Marko Bertane of no crime! | Hiç kimse Marko Bertane'i herhangi bir suç ile itham etmedi! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
All I know is that they wrecked my life | Tek bildiğim, onlar hayatımı ve... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and the business that my beloved father built with his own hands! | ...sevgili babamın kendi elleriyle kurduğu işimi mahvettiler! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
You guys are animals! I hope you get what you deserve! | Siz hayvansınız! Umarım hak ettiğinizi alırsınız! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I know what you deserve, sucker! | Senin ne hak ettiğini biliyorum budala! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Silence! Lying fool! | Sessizlik! Yalancı aptal! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Remove the prisoner and the witness from the courtroom. | Tutukluyu ve tanığı mahkeme salonundan çıkarın. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
JUDGE: Order! Order in the courtroom. | Sessizlik! Mahkeme salonunda sessizlik! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I thought we were beginning to make some progress. | Sanırım biraz gelişme kaydetmeye başladık. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Well, B.A.'s always been just a bit high strung. | Şey B.A. her zaman biraz fazla sinirlidir. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Look, if you want them to believe you're innocent, | Bakın, masum olduğunuza inanmalarını istiyorsanız... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |