Search
English Turkish Sentence Translations Page 160116
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
the four of you are gonna have to take the stand and convince them. | ...dördünüz de tanık sandalyesinde onları ikna etmelisiniz. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
What do you mean, all four of us? | Ne demek dördümüz de? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
They're planning to call your friend Captain Murdock to testify against you. | Arkadaşınız Kaptan Murdock'ı size karşı tanıklık etmesi için çağırmayı planlıyorlar. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Murdock? | Murdock mı? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I was wondering why they hadn't named him in the original indictment. | Neden onun adını esas suçlamada geçirmediklerini merak ediyordum. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I think they plan to break him down on the stand | Sanırım onu tanık sandalyesinde zayıf düşürmeyi planlıyorlar... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and then indict him as a co conspirator. | ...ve sonra suikasta yardım ile suçlayacaklar. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Murdock on the stand. | Murdock tanık sandalyesinde. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
That should be interesting. | Bu ilginç olabilir. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Mr. Murdock, do you remember seeing Colonel Morrison on the night in question? | Bay Murdock, o gece Albay Morrison'ı gördüğünüzü hatırlıyor musunuz? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I flew the accused to the aforementioned Hanoi bank, | Sanıkları bahsedilen Hanoi bankasına uçurdum... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and then I returned, as per my orders, | ...ve sonra, aldığım emir gereği geri döndüm. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Iater that evening to Colonel... | Akşamın geç saatlerinde Albay'a... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
The late Colonel Morrison's office. | Geç saatte Albay Morrison'ın ofisine döndüm. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
What time was this? | Saat kaçtı? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
About 8:00. | Yaklaşık 8:00. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
This was before the enemy shelling? | Bu düşman saldırısından önce miydi? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Oh, yes. It was just before, as a matter of fact. | Evet, olaydan hemen önceydi. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
You see, that evening, | O akşam... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
there was a lot of enemy activity as l returned to the base. | ...ben merkeze dönerken çok fazla düşman aktivitesi vardı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
And that's why I had to fly in | Bu yüzden ben... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
This is Captain Murdock, I'm under attack! Mayday, mayday! | Ben Kaptan Murdock, saldırı altındayım. İmdat, imdat! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I'm under attack! Mayday! | Saldırı altındayım! İmdat! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
No, is it possible? | Hayır, bu mümkün mü? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Can someone make a mayday call in January? | Biri ocak ayında yardım çağrısı gönderebilir mi? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Quick, someone bring me an Army manual. | Çabuk biri bana ordu kılavuzunu getirsin. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Oh, I'm sorry, Captain. We just ran out of Army manuals, | Üzgünüm Kaptan. Ordu kılavuzumuz olmadan kaçtık... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and all we have left are the Navy manuals | ...ve elimizde sadece bahriye kılavuzu kaldı... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and a few vegetarian Boy Scout manuals. | ...ve biraz vejetaryen izci kılavuzu. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Then you'd better kiss me. | O zaman beni öpsen iyi olur. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I tried to run my ship by the book, | Gemimi kitaba göre yönetmeyi denedim... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
but how could l? I didn't know where the manuals were. | ...ama nasıl yapabilirdim? Kılavuzların yerini bilmiyordum. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I mean, naturally I was upset. | Yani doğal olarak, üzgündüm. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
What kind of war was this, where you run out of Army manuals. | Ordu kılavuzunuzun olmadığı yerde ne tür bir savaştı bu. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
And all the officers, they were all unreliable. | Ve subayların hepsi güvenilmezdi. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
They were all disloyal. | Hepsi vefasızdı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
That's where I had them, I knew where the manuals were. | Onları aldığım yerde, kılavuzların nerede olduğunu biliyordum. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
They laughed at me and they made jokes. | Bana gülüp benimle eğlendiler. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
But I proved beyond the shadow of a doubt | Ama şüphelerin ötesini kanıtladım... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and with geometric logic that a duplicate key | ...ve geometrik mantıkla... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
to the wardroom bookcase did exist. | ...kütüphanenin anahtarının kopyasının olduğunu. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
And I would have produced that key, but... | Ve ben o anahtarı çoğaltacaktım ama... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Naturally, I'm trying to cover these things by memory, | ...doğal olarak bunları hafızamdan silmeye çalıştım. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and if I've left anything out, | Atladığım bir şey varsa... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
you just ask me specific questions | ...bana açık sorular sorabilirsiniz... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and I'll try to answer them | ...ve ben onları cevaplamaya çalışırım... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
one by one. | ...birer birer. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
As you know, Mr. Murdock resides in the VA psychiatric facility in Los Angeles. | Bildiğiniz gibi, Bay Murdock Los Angeles'ta VA akıl hastanesinde kalıyor. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
JUDGE: Thank you, Major Laskov. That's it. | Teşekkür ederiz Binbaşı Laskov. Hepsi bu. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
That's all they have. They still haven't established motive. | Ellerindekinin hepsi bu kadar. Hâlâ sebeplerini kanıtlayamadılar. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Why would you have wanted to kill Colonel Morrison. | Neden Albay Morrison'ı öldürmek istediğinizi. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Now it's up to us to sell ourselves. | Şimdi bu kendi ikna ediciliğimize bağlı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
JUDGE: You may call your next witness, please. | Sıradaki tanığınızı çağırın lütfen. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
CONWAY: Colonel Smith, could you tell us about your mission on the National Bank of Hanoi. | Albay Smith, bize Hanoi Ulusal Bankası'ndaki görevinizden bahsedebilir misiniz? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Well, the war had dragged on and on. | Savaş sürekli uzuyordu. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
And then Colonel Morrison told me that he had a secret mission for me and my team | Sonra Albay Morrison bana, ben ve takımım için gizli bir görevi olduğunu söyledi. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
that could possibly help end the war. | Bunun savaşın bitmesine yardım edebilmesi mümkündü. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
And you were in favor of that? | Bunu kabul mü ettiniz? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Who wouldn't be? | Kim yapmazdı? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
CONWAY: Seems like an impossibly dangerous thing to do to rob the Bank of Hanoi. | Hanoi bankasını soymak son derece tehlikeli bir şey gibi görünüyor. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
How did you ever hope to pull it off? | Bunu yapabileceğinizi nasıl umdunuz? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
It was January 27, the Tet New Year. | 27 Ocak'tı, Yeni Ay Yılı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
It's the biggest holiday in Asia. | Bu, Asya'nın en büyük tatilidir. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
We knew the streets in Hanoi would be jammed. | Hanoi sokaklarının dolu olacağını biliyorduk. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
HANNlBAL: The plan was to come in early Sunday morning. | Plân pazar sabahı gerçekleşti. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
The Tet celebration was really cooking in the streets. | Törenler gerçekten sokakları doldurmuştu. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
And everything went according to schedule. | Ve her şey programa göre gitti. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Sergeant Baracus was to take out the burglar alarm, while I handled the guards. | Ben nöbetçilerle ilgilenirken Çavuş Baracus hırsız alarmını susturdu. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
While Sergeant Baracus set the explosives on the safe, | Çavuş Baracus kasaya patlayıcıları yerleştirirken... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Lieutenant Peck was outside obtaining a getaway vehicle. | ...Teğmen Peck dışarıda, kaçacağımız aracı temin ediyordu. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
They didn't notice us in the bank. | Bankada bizi fark etmediler. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
We had the Army money and then we hit a snag. | Ordunun parasını aldık ve sonra beklenmedik bir engel çıktı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Two NVA soldiers decided to stop by | İki asker durup... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and hang out right by the getaway truck. | ...kaçış kamyonumuzun yanında beklemeye karar verdiler. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
This forced Lieutenant Peck to commandeer another vehicle. | Bu, Teğmen Peck'i başka bir araca el koymaya zorladı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
When Sergeant Baracus appeared at the window to investigate, | Çavuş Baracus araştırmak için pencerede göründüğünde... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
all hell broke loose. | ...her şey çözüldü. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
That's quite a heroic saga, Colonel. How much did you steal from the bank? | Bu tam bir kahramanlık destanı Albay. Bankadan ne kadar para çaldınız? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Ten million piasters. | 10 milyon piaster. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
That's about one million US dollars. | Bu yaklaşık 1 milyon Amerikan doları eder. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
A Bank of Hanoi audit shows a loss of 50 million piasters. | Hanoi Bankası'nın bilançosunda kayıp 50 milyon piaster gözüküyor. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Then some North Vietnamese got very rich. | O zaman bazı Kuzey Vietnamlılar bayağı zengin olmuşlar. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
All we got was 10 million. | Bizim tüm aldığımız 10 milyondu. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
You insult this court, Colonel. | Mahkemeyi aşağılıyorsunuz Albay. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Counsel is arguing with the accused. | Avukat sanık ile tartışıyor. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
The fact is that Colonel Morrison discovered your plan | Gerçek şu ki, Albay Morrison plânınızı keşfetti... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and you weren't about to let him stand in the way of 50 million piasters. | ...ve onun 50 milyon piasterden pay almasına izin vermediniz. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Isn't that right? We wouldn't kill Colonel Morrison. | Bu doğru mu? Biz Albay Morrison'ı öldürmedik. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Have you ever killed anybody? In war, of course I did. | Hiç adam öldürdünüz mü? Savaşta tabii ki yaptım. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Then you are capable of taking a human life. | O zaman insan hayatını alabilecek kapasitedesiniz. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
That's what you do in a war to an enemy. | Bu savaşta düşmana yapacağınız şeydir. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Colonel Morrison was not an enemy. | Albay Morrison düşman değildi. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
So the distinction is that killing the Viet Cong was okay? | Öyleyse Viet Kong'ları öldürmek sorun değildi. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Now who's insulting the court? | Şimdi kim mahkemeyi aşağılıyor? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Just answer the question, Colonel. | Sadece soruya cevap verin Albay. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
The Viet Cong was the enemy. | Viet Kong düşmandı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
They killed us, we killed them. | Onlar bizi öldürdü, biz de onları öldürdük. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
it may be true that money alone | Bu doğru olabilir. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
was not enough of a motive for killing Colonel Morrison. | Para, Albay Morrison'ı öldürmek için yeterli sebep olabilir. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Colonel Smith would have us believe there was no motive whatsoever | Albay Smith bizi, saygıdeğer bir üst subayını öldürmek için... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |