Search
English Turkish Sentence Translations Page 160300
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
God! Is the entire building. | Tüm bina ne yazık ki böyle. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Son, you're talking about? | Sen neden bahsediyorsun, evlat? | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Officer, who knows about this place? | Burası hakkında ne biliyorsunuz? | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Knows how many suicides occurred here? | Burada kaç kere intihar edildiğini biliyor musunuz? | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Many. | Oldukça fazla. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Bobby, respond! Bobby! | Bobby, cevap ver! Bobby! | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
What the hell?! | Neler oluyor! | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Kit .. Bobby, respond! | Kit... Bobby, cevap ver! | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Bobby? Answers! He can not hear you ... | Bobby? Cevap ver! O seni duymaz. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
He does not know that you are here. | Orada olduğunu bilmiyor. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Let me alone! Let me alone! | Beni rahat bırakın! Beni rahat bırakın! | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Honey, you cried unto we came to you. | Tatlım, sana gelmemiz için bize yalvarıyordun. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
The only thing I think is to complete your life. | Düşündüğün tek şey onun hayatıydı. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
We are butterflies attracted by your light. You're all I have, dear. | Bizi sen çağırdın. Sahip oldupun tek şey biziz, tatlım. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
You are our beacon (beacon). Not true! Not true! | Sen de beacondansın. Bu doğru değil! Bu doğru değil! | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Vives distraught your husband betrayed you ... | İstirap içinde yaşıyorsun kocan sana ihanet etti... | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
... and you ... you lost your son ... | ...ve sen... oğlunu... kaybettin... | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Where do you think that you, boy? | Nereye gittiğini sanıyorsun, evlat? | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
You think you know about us? | Hakkımızda ne bildiğini sanıyorsun? | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Come to us ... | Bize gel... | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
I want to see Danny ... | Danny'i görmek istiyorum. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
I want to see Danny again ... | Danny'i bi daha görecek miyim? | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Once again, please ... | Lütfen bi daha, görüyüm. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Yes, dear ... | Evet, bebeğim... | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
... have exactly what you want. | ...istediğin ne varsa alacaksın. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
All we had. | Hepimiz gibi. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Drive a stake into his grave. | Onu mezarına götür. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Drive a stake into his grave. | Onu hemen mezarına götür. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
You can not save it, Paul. Now it is ours. | Onu kurtaramazsın, Paul. O artık bizim. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Are you one of them! You are ... "Say, Paul! A ghost. | Sen bi! Sen... Söyle, Paul! Hayalet. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Dressed in a body a body that feels. | Etle bürünmüş halde. Etle sarılıyım. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
But that was what all were looking for here. | Ama zaten hepimizin isteği şey bu. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Bryn is what you want. | Bryn'nın istediği şey de bu. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
No pain, no joy ... | Acı yok, neşe yok... | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
... no reason to scream but we are crying ... | ...hepimiz çığlık atsakta ya da hiç gerek yok... | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
... forever. | ...hem de hiç. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Let her out of here, please. | Bunu burada çıkarmama izin ver, lütfen. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
No, we then need. | Hayır ona ihtiyacımız var. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Why? "Because she still feels. | Neden? Çünkü hâlâ hissediyor. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
And, at the time in which she cut ... | Ve, kestiği andaki o muhteşem... | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
... at that moment of agony delicious We feel with her. | ...acı verici an hepimizin hissedeceği bi şey. Hepimiz hissedeceğiz. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
And you condemn her for that? | Onu bunun için mi lanetliyorsun? | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
I would condemn a fraction of the time. | Ben olsam bi saniye bile beklemem. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
I do not really feel anything? | Gerçekten hiçbir şey hissetmiyor musun? | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
So this is just for me. | O halde bu benden olsun. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
I lied when I said that prison is an illusion. | İlisyon hakkında yalan söyledim. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
She is already ours. You no longer need. | Onu zaten aldık. Artık sana ihtiyacımız yok. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
No need to go there. | İçere girmene gerek yok. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Poor Lancelot. | Zavallı Lancelot. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Boy! Sal! | Evlat! Ufaklık! | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Get out of where you are! | Neredeysen ortaya çık! | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Drive a stake Drive a stake into his grave. | Onu mezarına götür, onu mezarına götür. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
She is ours now, Paul! "We trust you. | O artık bizim, Paul! Sana güvenmiştik. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
You gave back and lost. | Ona sırtını döndün ve onu kaybettin. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
You can bring me back? | Ben de dirilebilecek miyim? | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
You just gonna die. | Sen sadece öleceksin. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Bryn, no! No! | Bryn, hayır! Hayır! | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Danny! I want to see Danny! | Danny! Görmek istiyorum, Danny! | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
I want to see Danny! You can not! He was! | Görmek istiyorum Danny! Yapamazsın! | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
He died! Stop! | O öldü! Bırak onu! | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Calm down, Kit Calm down. | Kendine hakim ol, Kit | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Your weapon, Officer. | Silahını alabilir miyim? | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
I found my partner? | Ortağımı bulabildiniz mi? | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
We came together! I'm not crazy! | Oraya birlikte girdik! Ben deli değilim! | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Here again ...! | O lanet...! | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Quiet. Let find your companion. | Sakin ol. Ortağınızı bulacağız. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Those damned detectives me treated as if he were crazy. | O lanet detektifler bana deliymişim gibi davranıyor. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
I thought he was going to kill her. | Onu öldürmeye çalıştığını çalıştım. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
I thought he was going to kill her. | Onu öldürmeye çalıştığını sandım. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Do not worry. | Artık endişelenme. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
All is well. | Yok bi şey. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
All is well. We take care of you. | Seninle ilgileneceğiz. İlgileneceğiz. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
What am I doing here? | Burada ne işin var? | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Sorry. | Tanrım, üzgünüm. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
I would give my life to change this. | Bu değiştirebilmek, yaptığımı geri almak için... | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
To go back. | ...tüm hayatımdan vaz geçebilirdim. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
Everything will be fine. | İyi olacağız. | The Beacon-1 | 2009 | ![]() |
The worried dreams are in reality a temporary madness! | Kaygılı rüyalarda gerçekte geçici bir çılgınlık vardır! | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
His misogamy surpasses all the limits, my dear Rammondelo. | Evlilikten nefreti tüm sınırlarını aşıyor, sevgili Rammondelo. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
I barely desire a long life for my half baked nephew. | Zorlukla yarı pişmiş yeğenim için uzun ömür diliyorum. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
Even you married and you are still alive. | Evlisin ve hala hayatasın. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
Grace be to God! | Grace Tanrı olmalı! | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
The marriage to the Duchess Florence did not last. | Duşes Florance'la evlilik son değil. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
Only for two months and alone again. | Yanlızca iki ay için ve sonra gene yanlız. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
This time Mathurin will succumb to the strike of fortune. | Mathurin'nin kaderine yenik düşüp duracağız. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
And wish to live a life at last. | Ve hayatında son defa yaşamasını dilerim. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
If not for the sake of his father or his uncle,... | Eğer babası veya amcasının, iyiliği için değilse bile... | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
then at least for his horses. | En azından atları için. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
This morbid hatefulness for the feminine is caused by my son's timidity. | Oğlumun ürkekliği kadınsı tarafından kaynaklandığı için bu nefret düşüncesine sahip. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
It so becomes necessary for my strategy to continue. | Stratejime devam etemem gerekiyor. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
Lucy Broadhurst,... | Lucy Broadhurst, ... | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
she might be the one to marry Mathurin. | O Mathurinle evlenebilecek biri. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
Listen to what Ms. Virginia Broadhurst wrote, | Bayan Virginia Broadhurst ne yazmış dinle.. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
and what my son answered. | Ve oğlumun cevabı. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
My Dear! | Azizim! | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
"My niece Lucy is impatient to personally meet with Mathurin. | "Yeğenim Lucy bizzat Mathurin ile karşılamak için sabırsızlanıyor." | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
And his desire is not dictated barely by the reason, that the union of the two fortunes would form a desirable unity." | "Ve arzusu zorluklar nedeniyle değil, bu iki servetin birlikteliğinin arzulanan bir birlik şeklinde olunmasıdır. " | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
Love by correspondence. | Sevgilerimle. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
Perhaps, but history knows many other such similar cases. | Belki, ama benzer durumlarda tarihde bilinir. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |
Mathurin answered in the affirmative. | Mathurin olumlu bir yanıt verdi. | The Beast-1 | 1975 | ![]() |