Search
English Turkish Sentence Translations Page 1752
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| We are parted by distance but also by time. | Bizi ayıran yalnızca mesafe değil, zaman da... | A Promise-1 | 2013 | |
| Little by little, | Azar azar... | A Promise-1 | 2013 | |
| the past feels more and more like a foreign country. | Mazi gitgide yabancı bir ülke gibi hissettiriyor. | A Promise-1 | 2013 | |
| Your letters are all that I have to keep it alive inside me. | Ruhumu yaşatmak için elimde olan tek şey senin mektupların... | A Promise-1 | 2013 | |
| I too preserve your letters like treasure. | Ben de hazine gibi saklıyorum mektuplarını. | A Promise-1 | 2013 | |
| But yesterday I had quite a fright. | Ama dün çok korkmuştum. | A Promise-1 | 2013 | |
| Otto showed me a Mexican stamp which he said his father had given him | Otto, babasının verdiğini söylediği bir Meksika pulunu gösterdi bana. | A Promise-1 | 2013 | |
| Look at the stamp that father gave me. | Babamın bana verdiği pula baksana. | A Promise-1 | 2013 | |
| I was terrified that Karl might have found your letters. | Karl'ın mektuplarını bulmuş olabileceğinden çok korktum. | A Promise-1 | 2013 | |
| I had a letter from Friedrich. | Friedrich'ten mektup aldım. | A Promise-1 | 2013 | |
| Poor boy had bad luck. Caught some kind of fever. | Zavallı çocuk çok bahtsız. Bir tür hastalığa yakalanmış. | A Promise-1 | 2013 | |
| Mum, Mum, are you all right? | Hanımefendi, iyi misiniz? | A Promise-1 | 2013 | |
| Let me help you. Are you all right? | Yardım edeyim. İyi misiniz? | A Promise-1 | 2013 | |
| Dear Herr Hoffmeister, | Sevgili Bay Hoffmeister... | A Promise-1 | 2013 | |
| everything is going well here. I shall be back in six months. | Burada her şey yolunda gidiyor. Altı ay içinde döneceğim. | A Promise-1 | 2013 | |
| In the meantime I wish a happy and prosperous year for 1914... | Bu arada, mutlu ve başarılı bir 1914 yılı dilerim... | A Promise-1 | 2013 | |
| to you, your gracious wife and young Otto. | ...size, sevgili eşinize ve genç Otto'ya. | A Promise-1 | 2013 | |
| Respectfully yours, Friedrich Zeitz. | Saygılarımla, Friedrich Zeitz. | A Promise-1 | 2013 | |
| Father, may I keep the stamp for my collection? | Baba, koleksiyonum için pulu saklayabilir miyim? | A Promise-1 | 2013 | |
| Hans, what does that bell mean? | Hans, bu çan ne anlama geliyor? | A Promise-1 | 2013 | |
| It means we are at war, Mum. | Savaştayız demek, hanımefendi. | A Promise-1 | 2013 | |
| After stabilizing all fronts, our glorious army | Bütün cephelerde dengeyi sağladıktan sonra, şanlı ordumuz... | A Promise-1 | 2013 | |
| has retaken the initiative, this time in the East. | ...ilk adımı bu sefer doğuda attı. | A Promise-1 | 2013 | |
| How I wish this war would end. | Savaşın bitmesini öyle çok istiyorum ki. | A Promise-1 | 2013 | |
| I don't care whether we win or lose, as long as it is over. | Bittiği sürece kazanıp kaybetmemiz umurumda değil. | A Promise-1 | 2013 | |
| I no longer know even know when I can hope for your return. | Dönüşün için ne zaman umut besleyeceğimi dahi bilmiyorum. | A Promise-1 | 2013 | |
| This may be my last letter. | Bu benim son mektubum olabilir. | A Promise-1 | 2013 | |
| Or the last you will receive for some time. | Bir süre benden mektup alamayacaksın. | A Promise-1 | 2013 | |
| We have heard there is to be a naval blockade. | Liman ablukası olduğunu duyduk. | A Promise-1 | 2013 | |
| I feel like a man under house arrest, | Çelik ve ateşten bir okyanus tarafından... | A Promise-1 | 2013 | |
| cut off from my country and the woman I love, | ...ülkesinden ve sevdiği kadından koparılmış... | A Promise-1 | 2013 | |
| by an ocean of steel and fire. | ...ev hapsindeki biri gibi hissediyorum. | A Promise-1 | 2013 | |
| Return to sender, mum. | Göndericiye geri verin, hanımefendi. | A Promise-1 | 2013 | |
| Because of the war, I suppose. | Savaş yüzünden olsa gerek. | A Promise-1 | 2013 | |
| Is there a war in Mexico? | Meksika'da savaş mı var? | A Promise-1 | 2013 | |
| I wouldn't know, mum. | Bilemiyorum hanımefendi. | A Promise-1 | 2013 | |
| My husband wondered whether you've heard anything from Fried... | Kocam, Freid'den... Yani Bay Zeitz'tan bir haber aldınız mı diye merak etti. | A Promise-1 | 2013 | |
| I'm afraid we've lost touch with him, madam. | Korkarım onunla irtibatı kaybetik, Madam. | A Promise-1 | 2013 | |
| How so? | Nasıl yani? Bay Hoffmeister size söylemedi mi? | A Promise-1 | 2013 | |
| All sea traffic between Europe and South America has stopped. | Avrupa ve Güney Amerika arasındaki bütün deniz trafiği durdu. | A Promise-1 | 2013 | |
| No ships, no mail. | Gemi yoksa posta da yok. | A Promise-1 | 2013 | |
| Can't somebody cable him just to see if he's all right? | İyi olup olmadığını öğrenmek için ona biri telgraf çekemez mi? | A Promise-1 | 2013 | |
| I'm sure he's all right. | Eminim iyidir. | A Promise-1 | 2013 | |
| There's no war there. | Orada savaş yok. | A Promise-1 | 2013 | |
| Tell your husband not to fret... | Kocanıza üzülmemesini söyleyin. Bayan Hoffmeister. | A Promise-1 | 2013 | |
| I can't... I can't breathe. | Nefes... Nefes alamıyorum. | A Promise-1 | 2013 | |
| I can't breathe. I can't bre... | Nefes alamıyorum. Nefes ala... | A Promise-1 | 2013 | |
| It's all right... it's all right. | Geçti. Geçti. | A Promise-1 | 2013 | |
| Still these letters which you will never read. | Hiç okuyamayacağın bu mektuplar... | A Promise-1 | 2013 | |
| The steelworks have been requisitioned to make artillery guns. | Ağır silahların üretimi için çelik fabrikasına geçici olarak el konuldu. | A Promise-1 | 2013 | |
| No word from you, but I keep on writing you. | Senden hiç haber alamasam da yazmaya devam ediyorum. | A Promise-1 | 2013 | |
| Karl tried to object. | Karl itiraz etmeye kalkıştı. Onu fabrikadan kovdular ve bir subayı görevlendirdiler. | A Promise-1 | 2013 | |
| As a result my poor husband has fallen ill again. | Sonuç olarak zavallı kocam yine hastalandı. | A Promise-1 | 2013 | |
| I am frightened. | Çok korkuyorum. Tutunacak hiçbir dalım kalmadı. | A Promise-1 | 2013 | |
| The world of yesterday, the world I knew, is vanishing. | Düne ait dünya, bildiğim dünya yitip gidiyor. | A Promise-1 | 2013 | |
| And I can't endure the present. | Ve bugüne katlanamıyorum. | A Promise-1 | 2013 | |
| On his last day, Karl told me a stupendous secret. | Karl son gününde bana çok şaşırtıcı bir sır verdi. | A Promise-1 | 2013 | |
| I wanted to bring you together from the very beginning. | En başından beri sizi bir araya getirmek istiyordum. | A Promise-1 | 2013 | |
| But then I felt such pain. | Ama sonra çok acı çektim. | A Promise-1 | 2013 | |
| I could see that you loved him... | Onu benden daha çok sevdiğini görebiliyordum. | A Promise-1 | 2013 | |
| He took possession of you... | Sana el koydu... | A Promise-1 | 2013 | |
| and dispossessed me. | ...beni ise senden mahrum etti. | A Promise-1 | 2013 | |
| How could I have kept you from loving him? | Onu sevmenden seni nasıl alıkoyabildim ki? | A Promise-1 | 2013 | |
| I told Otto it was for his sake. | Otto'ya, onun iyiliği için olduğunu söyledim. | A Promise-1 | 2013 | |
| That he'd be safer in a boarding school. | Yatılı okulda daha güvenli olacaktı. | A Promise-1 | 2013 | |
| But in my heart of hearts, I felt I was abandoning him. | Fakat kalbimin derinliklerinde, onu terk ediyormuşçasına hissettim. | A Promise-1 | 2013 | |
| In the old, cold, lonely park, | Eski, soğuk, yalnız bir parkta, geçmişi anımsadı iki hayalet. | A Promise-1 | 2013 | |
| And you answered at once, | Cevabın hiç gecikmedi. | A Promise-1 | 2013 | |
| Why take refuge in the past, | Bugünden tat alabiliyorken... | A Promise-1 | 2013 | |
| when we can revel in the present? | ...maziye sığınmak niye? | A Promise-1 | 2013 | |
| Please, mum. | Lütfen, hanımefendi. | A Promise-1 | 2013 | |
| Don't sit there in the dark. | Karanlıkta oturmayın. | A Promise-1 | 2013 | |
| For six years now we've been apart. | Altı yıldır ayrıyız. | A Promise-1 | 2013 | |
| And for four of them I haven't heard a word from you. | Ve bunun dört yılında senden hiç haber alamadım. | A Promise-1 | 2013 | |
| Not a single sign of life. | Tek bir yaşam belirtisi dahi yoktu... | A Promise-1 | 2013 | |
| you are still out there | ...hayatta olduğundan eminim. | A Promise-1 | 2013 | |
| I still think about you all the time. | Sürekli seni düşünüyorum, hâlâ... | A Promise-1 | 2013 | |
| The only thing that keeps me alive, | Beni hayatta tutan tek şey, aşkımızın hatırası. | A Promise-1 | 2013 | |
| It is for our love that I am in mourning. | Aşkımız için yastayım. | A Promise-1 | 2013 | |
| Your skin, my skin, our union. | Senin tenin, benim tenim ve kavuşmamız... | A Promise-1 | 2013 | |
| Mum. | Hanımefendi. | A Promise-1 | 2013 | |
| We have lost the war. | Savaşı kaybettik. | A Promise-1 | 2013 | |
| We've lost what? | Neyi kaybettik dedin? | A Promise-1 | 2013 | |
| Germany has lost the war. | Almanya savaşı kaybetti. | A Promise-1 | 2013 | |
| Yes, tomorrow. | Evet, yarın. | A Promise-1 | 2013 | |
| Herr secretary. | Bay Sekreter. | A Promise-1 | 2013 | |
| What a pleasure to come back after all these years. | Bunca yıldan sonra dönmek çok güzel bir his. | A Promise-1 | 2013 | |
| Yes, Herr secretary, all these years. | Evet, Bay Sekreter. Bunca yıldan sonra... | A Promise-1 | 2013 | |
| Hello Friedrich, welcome back. | Merhaba Friedrich, hoş geldin. | A Promise-1 | 2013 | |
| I hope I haven't been too long. | Umarım çok gecikmemişimdir. | A Promise-1 | 2013 | |
| I'm back to Germany on business. I took the chance to look you up. | Almanya'ya iş için döndüm. Gelmişken sizi de ziyaret edeyim dedim. | A Promise-1 | 2013 | |
| How nice of you. | Çok naziksin. Meksika'ya mı yerleştin? | A Promise-1 | 2013 | |
| By necessity, not the choice. | Mecburiyetten, istediğimden değil. | A Promise-1 | 2013 | |
| Are you still in the mining business? No. | Hâlâ maden işinde misin? Hayır. | A Promise-1 | 2013 | |
| I used my knowledge of chemistry to start a chemical fertilizer plant. | Kimya bilgimden faydalanarak kimyasal gübre imalathanesi kurdum. | A Promise-1 | 2013 | |
| I'm pleased you've done so well for yourself. | Başarılı olmana çok sevindim. | A Promise-1 | 2013 | |
| Do you intend to stay in Germany for long? | Almanya'da uzun süre mi kalacaksın? | A Promise-1 | 2013 | |
| I'm not sure, it depends on... | Emin değilim, şeye bağlı... | A Promise-1 | 2013 | |
| how my business goes. I've come over to sign contracts | ...işlerimin gidişatına. Frankfurt'taki bir şirketle şözleşme imzalamaya geldim. | A Promise-1 | 2013 | |
| I had no news of you. Your letters stopped coming. | Senden hiç haber alamadım. Mektupların gelmemeye başladı. | A Promise-1 | 2013 |