• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 2324

English Turkish Film Name Film Year Details
Did you live well, my brother! İyi misin kardeşim? Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Aigoo! This punk! Seni hergele! Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Is Hyungnim Dong Chil well? Dong Chil abi iyi mi? Lafını bile açma. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
He's such a strong personality even inside that if I'm not there he'll suffer quite a bit. İçeride bile o kadar baskın bir karakter ki ben de olmayınca çok çekecek. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Don't be like that and let's at least buy some sweet red bean jelly for him. Böyle yapma da gel en azından ona kırmızı fasulye tatlısı alalım. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Who is your real hyungnim? Normal görünen biri nasıl bir çocuğu öldürür? Aenggeurimam-1 2015 info-icon
My young friends who lived with punches towards other kids have now become gentle lambs. Diğer çocuklara yumruklarını gösteren genç arkadaşlarım... Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Hello. Hello. Have a good day. Merhaba Hocam. Merhaba, iyi günler. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Teach, your clothes look good. Kıyafetleriniz çok şık Hocam. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
You are super handsome. Acayip yakışıklı olmuşsunuz. Bu ne demek? Aenggeurimam-1 2015 info-icon
That means you're so handsome. Çok yakışıklısınız demek. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
You must feel good since you're so popular with the students. Bu kadar popüler olmak nasıl bir duygu? Aenggeurimam-1 2015 info-icon
The greatest fool in the world, the teacher who was ignored by the students Dünyanın en aptal insanı, öğrenciler tarafından yok sayılan öğretmen... Aenggeurimam-1 2015 info-icon
You have to be a person who has a big dream and accomplishes little things. Büyük düşleri olan ve küçük şeyleri başarabilen biri olmalısın. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
an adult who does not act like an adult, the kids know it at first glance. (Bribed Prince of Darkness ...yetişkin gibi davranamayan yetişkini de çocuklar bir bakışta tanır. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
I wanted to buy shoes for Ah Ran while we were out. Dışarı çıkmışken Ah Ran'a ayakkabı almak istedim. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Bang Wool, how about this one? Do Jeong Woo. Buna ne dersin Bang Wool? Aenggeurimam-1 2015 info-icon
That color is masculine and the size is too big. Rengi çok erkeksi, numarası da çok büyük. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Aren't you too indifferent to Bok Dong after leaving school? He was your biggest fan! Okuldan ayrıldıktan sonra Bok Dong'u çok boşlamadın mı? O senin bir numaralı fanındı! Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Aigoo! You're playing with the kids again. Go and pick. Kadına bak! Çocuklarla oyun oynuyor sanki. Git de seç bir tane. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Because it's the start of senior year and I think you guys aren't going out that much that's why I brought you out for a special class. Son sınıf olduğunuzdan dışarı pek çıkmadığınızı düşünerek... Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Hong Sang Tae, you can't be studying for something else during my class. Hong Sang Tae, benim dersimde başka şey çalışamazsın. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
We were very late, right? Çok geciktik değil mi? Hayır, tam zamanında geldiniz. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
What's wrong with you? Ne yapıyorsun ya? Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Why is he like that whenever he sees me? Bu niye beni her gördüğünde böyle davranıyor? Aenggeurimam-1 2015 info-icon
In the world, there is such a relationship Bu dünyada para ya da güç olmadan da... Aenggeurimam-1 2015 info-icon
they keep loyalty and love each other Birbirlerine sadık olup sevenlerin... Aenggeurimam-1 2015 info-icon
respect each other, that relationship. ...birbirine saygı gösterenlerin arasındaki gibi bir ilişki.. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
But the world where the kangja (strong one) is the one that loves more ...güçlü olanın daha çok sevdiği bir dünya da... Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Noonim, you're a fool! Noonim, tam bir aptalsın! Aenggeurimam-1 2015 info-icon
It's really cool. Cidden soğuk. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Oh Ah Ran takes after her mom as time passes by. She's strong. Oh Ah Ran gün geçtikçe annesine benziyor. Güçlü biri. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Anyhow, you may be stronger than I am. En azından benden daha güçlüsün. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Hey, if a human were to succeed, he needs a dream and love. Bir insanın başarılı olabilmesi için bir hayale ve aşka ihtiyacı vardır. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Do you have? A dream? Senin var mı? Aenggeurimam-1 2015 info-icon
There's an assignment that my dad left. Babamdan kalan bir iş var. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
There's an account book hidden somewhere. I bet it's hidden somewhere high up. Bir yerlerde saklı bir hesap defteri var. Tepedekilerin elinde olduğuna bahse girerim. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
I don't know about love... but I also have a dream. Aşkı falan bilmem ama... Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Now it truly is spring. Artık gerçekten bahar geldi. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
When was it when we were cold and hurt Okulda üşüdüğümüz ve incindiğimiz o günlerden sonra... Aenggeurimam-1 2015 info-icon
in our school, spring would also come, right? ...bahar gelmeliydi, değil mi? Aenggeurimam-1 2015 info-icon
If there is spring then there would be winter too. Bahar varsa, bir gün yine kış da olacaktır. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
That means "For every winter there is a spring." 'Her kışın bir baharı vardır' demek bu. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
What you said is right. Doğru dedin. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
If the roots are strong, even if a harsh winter comes, Çiçeğin kökü güçlüyse, çetin bir kış olsa bile... Aenggeurimam-1 2015 info-icon
Because you are there, that's why I was able to withstand it. Sen yanımda olduğun için onlara karşı koyabildim. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
And also... dads too. Tabii... babalar da. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
It was a really long and harsh winter. Gerçekten uzun ve çetin bir kıştı. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
I think often about the seeds that are forever asleep in the cold and dark Sonsuza kadar o soğuk ve karanlığa gömülüp de... Aenggeurimam-1 2015 info-icon
and couldn't see the spring. ...baharı göremeyen tohumları düşünüyorum sık sık. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
In order for the frozen ground to melt, I wish there would be a warm rain. Donmuş toprağın eriyebilmesi için ılık yağmurların yağmasını dilerdim. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
I wish the whole world would be covered with sprouting buds. Tüm dünyanın tomurcuklarla kaplı olabilmesini dilerdim. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
I wish there would be more strong ones in the world. Böyle güçlü insanların daha çok sayıda olabilmesini dilerdim. Aenggeurimam-1 2015 info-icon
SECRETS BEHIND THE WALL DUVARLARIN ARDINDAKİ SIRLAR Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Directed by Koji Wakamatsu Yönetmen: Koji Wakamatsu Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
That's no better than a placebo. Bir plasebodan daha iyi değil. Öyle olsa bile buna değer. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Are you still hung up on my keloid? Yine keloidlerime mi kafayı taktın? Geçmişi bırakalım artık. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
How happy I am to be your comrade in the struggle. 1 Öyle mutluyum ki, mücadele ederken senin gibi bir yoldaşlayım. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
I'll never forget war as long as I love you. Seni sevdiğim sürece, savaşı asla unutmayacağım. 1 Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
How I hate war. Savaştan öylesine nefret ediyorum ki. Barış için mücadele ediyorum. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Keloid has become a part of me. Keloid benim bir parçam haline geldi. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Radiation crawls throughout my body. It will, forever. Radyasyon tüm bedenime yayılıyor. Hiç durmadan yayılacak. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Hold me harder. Daha sıkı sarıl bana. Ne zaman öleceğim bilmiyorum. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
No, please don't die. Hayır, lütfen ölme. Sakın ölme. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
I'll fight until the day I die. Ölünceye dek mücadele edeceğim. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
I love you. Seni seviyorum. Ben de seni seviyorum. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Oh, how I love you. Seni o kadar çok seviyorum ki. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Do you love me? Beni seviyor musun? Elbette, seviyorum. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Really? Gerçekten mi? Gerçekten. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Why didn't we get married? Niye evlenmedik öyleyse? Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Because you got married first. Çünkü ilk sen evlendin. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
That's because you disappeared for three years! Demek bu yüzden üç yıl boyunca ortadan kayboldun! Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
My keloid didn't disappear, not in three years. Keloidimden kurtulamadım, üç yıldır yok olmadı. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
So you think I double crossed you? Seni aldattığımı mı düşünüyorsun? Hiç de değil. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
I just think my youth is over. Artık yaşlandığımı düşünüyorum. Sanırım haklısın. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
With these four walls surrounding you every day, Her gün seni kuşatan bu dört duvar arasındayken... Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
A peaceful prison. Barışçıl bir hapishane. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Hey, Şunu duymuş muydun? Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
If you leave a monkey in a room full of mirrors, Bir maymunu aynalarla dolu bir odaya bırakırsan... Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
it goes crazy after a few days. ...birkaç gün sonra maymun deliriyormuş. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Is that true? That's horrible! Gerçekten mi? Korkunç bir şey bu! Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
I guess after a while the monkey can't tell which one is real. Sanırım bir süre sonra maymun hangisinin gerçek olduğunu ayırt edemiyordur. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Stop, that's so frightening. Sus, bu çok korkutucu. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
What's the matter? It's nothing. Ne oldu? Önemli bir şey değil ki. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
No! I don't want to hear about it! Hayır! Duymak istemiyorum! Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Wait, just a bit. Bekle, biraz dinlen. Biraz daha dinlenmelisin. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
I'm going to die sooner or later anyway. Er ya da geç öleceğim zaten. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Like being hit by a car, just suddenly. Araba çarpmış gibi, öylesine aniden. Sen ölürsen ne yaparım bilmiyorum. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Just find yourself a new lover. Kendine yeni bir sevgili bul. Çok kötüsün. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
You don't love me, do you? Beni sevmiyorsun, değil mi? Hayır, seni seviyorum. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Love only exists in the moment. Aşkı yaşadığın şu an hissedersin. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Cut the music. Müziği kapatsana. Egzersiz yaparak zayıflayamazsın. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Although, if you're trying to pick up guys, it might work. Bardan erkek kaldırmaya çalışırsan, belki işe yarayabilir. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
That's rude! Çok kabasın! Evde çalışamıyorsan, o zaman dershaneye git. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
I'm your victim, you know. Senin kurbanınım, biliyorsun. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Who ever asked you to be? Kurban olmanı kim istedi? Ben de ev halkının kurbanıyım. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
I know the reason you don't want to go to cram school. Niye dershaneye gitmek istemediğini biliyorum. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
There is no reason. Bir nedeni yok. Her neyse. Git başımdan. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Too bad you can't even work out decently in this small box. Ne yazık ki, bu kutu kadar evde doğru düzgün egzersiz bile yapamazsın. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
Hey, don't you feel like doing something exciting? Baksana, heyecanlı bir şeyler yapmak istemez misin? Hayır. Affairs Within Walls-1 1965 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 2319
  • 2320
  • 2321
  • 2322
  • 2323
  • 2324
  • 2325
  • 2326
  • 2327
  • 2328
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact