Search
English Turkish Sentence Translations Page 440
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I got to get a job soon. | En kısa zamanda bir iş bulmam gerek. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Hey, Isaiah turned 10 right before you got out. | Hey, Isaiah senin çıkmandan on gün önce döndü. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| He really want to see you. | Gerçekten seni görmek istiyor. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I wanna see him too. | Ben de onu görmek istiyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| My dad died while you were gone. | Babam sen giderken öldü. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Are you allright? | Sen iyi misin? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| yeah, for what that fucker did to me and my sisters, | Evet, o lanet herif bana ve kızkardeşime neler yaptı? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I could care less if he rots in hell. | Cehennemde yansa bile ilgilemeyeceğim artık. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| what are you talking about...? where were you last night? | Ne diyorsun...? Geçen gece neredeydin? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| i went out! | Dışarı çıkmıştım! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| with who? | Kiminle? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| with Cristina. | Cristina ile. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| so while you get drunk and passed out on the couch like always. | Öyle, sarhoştun, kendinden geçmiş, kanepede sızmıştın ki.. Her zamanki gibi.. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| i went out with my best friend. | En iyi arkadaşımla çıkmıştım. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| where is Ruby? | Ruby nerede? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| at my moms, why? You bitch! | Annemde, neden? Seni kaltak! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| you didnt went out with christina last night! | Geçen gece Christina ile çıkmadın! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Don't you ever put your goddamn hands on me again, do you hear me, you alcoholic bastard! | Bir daha lanet ellerini üstüme sürme, duydun mu beni alkolik herif? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| who is Alfonso? | Alfonso kim? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| who is he? Idon't know! | O da kim? Bilmiyorum! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| someone saw you last night with him! who? | Geçen gece birileri seni onunla görmüş! Kim? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| your stupid drug dealer friends? | Senin şu aptal uyuşturucu satıcısı arkadaşların mı ha? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| he is using you, stupid! | O seni kullanıyor, aptal! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| anyways, why the fuck does it matter who i go out with anyway? | Neyse, lanet biriyle çıktığım neden önemli? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| it matters, because you are my wife, this doesnt mean anything to you? | Önemli, çünkü sen benim karımsın, bu sana bir şey anlatıyor mu? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| It hasnt meant anything to me in a long time Tony. | Uzun zamandır bu bana bir şey ifade etmiyor Tony. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I tought you said there was still a chance for us. | Bizim için hala bir şans var dediğini düşündüm. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| that's why Idon't go out and fuck around. bullshit! | İşte gitmemin nedeni. Lanet olası! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Bullshit! | Lanet olası! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| You're telling me that you havent fucked that... what the hell is her name | Bana beceremediğin onun cehennem olası adını söylüyorsun. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| That fucking Jenny bitch? | Şu cehennem olası Jenny kaltağı mı? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| she wouldnt let me cause we're still married. | Hala evli omamıza rağmen izin vermedi. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| wow, im done with your ass. | Off, ben senin kıçını yapıyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I am tired of your macho, alcoholic racist bullshit! | Şu maçoluğundan bıktım, ırkçı, sarhoş, saçma herif! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| do you hear me? | Beni duyuyor musun? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I am leaving you! | Seni terk ediyorum! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I killed Alfonso. | Alfonso'yu öldürdüm. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| the man you're seeing behind my back. | Arkamdan baktığın adam. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| i think I killed him. | Sanırım, öldürdüm. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| oh my god! | Aman tanrım! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| what did you do? | Neden yaptın bunu? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| what the fuck did you do you asshole...? | Neden yaptın lanet olası...? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| what did you do? | Neden yaptın? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I got it down to three years. | Üç yıla indirdim. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| You are only gonna have to serve 2, 2 and a half of that. | Sen yalnızca iki, ikibuçuk yıl yatacaksın. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| It's the best that I could do with all your priors. | Sana tüm önceliklerinle yapabileceğimin en iyisi bu. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I tought I made myself perfectly clear, "Stay out of trouble!" | Düşündüm, açıkçası kendim yaptım. "Beladan uzak dur!" | 25 to Life-1 | 2008 | |
| you almost killed a man with your bare hands, Tony! | Neredeyse çıplak ellerinle bir adamı öldürüyordun, Tony! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| i mean who does that? | Demek istediğim, bunu kimin yaptığı? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| the only reason you're getting off, | Bu nedenle paçayı kurtarıyorsun. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| It's because the victim cant be located, and the witness is off in Mexico somewhere | Çünkü kurban bulunamıyor ve tanık Meksika'da bir yerde hapiste. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Consider yourself a lucky guy, Tony! | Kendini şanslı say, Tony! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| But I got to tell you, your luck is running out. | Ama şansının tükendiğini sana söylemeliyim. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| It should have been my life | Bunun benim hayatım olması gerekirdi. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| You know what, you are right. | Neden haklı olduğunu biliyorsun. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Ugliness comes in all shapes. | Çirkinlik tüm şekillerde gelir... | 25 to Life-1 | 2008 | |
| from The devils cleverest ruses to make you believe he doesnt exist at all. | Akıllı şeytan seni inandırmak için henüz var olmadığını kanıtlamaya çalışır. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Let me give you some advice. | Sana bir tavsiye vereyim. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| the devil is gonna come after whatever is the most important thing in your life . | Hayatındaki en önemli şey ne olursa olsun şeytan geri döner. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I am gonna let you chew on that for a second | Senin üzerine kafa patlatıyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| in the meantime, did you get yourself a job? | Bu arada, kendine bir iş kaptın mı? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| No, but im looking. | Hayır, ama arıyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I can help you there. | Sana yardım edeceğim. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Look, officşer Southern... | Bak, memur Southern... | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I don't need your help. | Yardımına ihtiyacım yok. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| what are you afraid it's gonna be a waste of my damn time?" | Neden korkuyorsun benim için lanet bir zaman kaybı mı olacak? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| why should I go get a job? because i will end up back in the joint! | Neden bir iş kapmalıyım? Çünkü, sonrasında bu esrar işini bitireceğim! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Well it sound like you got me all figured out! | Eh, bana o ses hepsini anladın gibi geldi! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| yeah, I know you! | Evet, biliyorum! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| i know your kind! I've been around it all my life! | Senin kibarlığını biliyorum! Bütün hayatım boyunca etrafta oldum! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| you know what though? I am gonna do something for you. | Ne düşünürsen düşün. Senin için bir şey yapacağım. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I am gonna do for you, exactly what my parole officer, my mentor did for me. | Şartlı tahliye memuru akıl hocamın bana yaptığını tam olarak ben senin için yapacağım. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I am gonna ignore you. | Artık seni yok sayıyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Is that what you are? a mentor? | İstediğin bu mu? Bir rehber? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| because Idon't need one! | Çünkü, hiç kimseye ihtiyacım yok! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| They never do! | Asla yapamazlar! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| all right | Tamam. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| So I am noticing here, that you had supervised visitation rights for you daughter Ruby? | Bu yüzden Ruby, kızın için denetimli ziyaret haklarının olduğunu söylemem gerek? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| yeah. that's impressive! | Evet. Bu çok etkileyici! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| And you actually fought for those rights is more impresiive . | Ve aslında daha etkileyici olan bu haklar için savaşman. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| yes I did. | Evet, anladım. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Antonio I gotta be honest with you. | Antonio sana karşı dürüst olacağım. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| You remind me of myself. | Benim kendimi hatırlatmam gerek. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| From all the pieces of crap that come walking through my door everyday, | Her gün yürürken arkandan gelen tüm pislikler... | 25 to Life-1 | 2008 | |
| you remind me of me... | ...beni sana hatırlatır ... | 25 to Life-1 | 2008 | |
| That's probably why I don't like you very much. | Belki de seni çok sevmediğimden. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| you want me to give you a swing? | Seni sallamamı ister misin? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| you've got 25 minutes. | 25 dakikan var.. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| wanna go over there and sit down? | Orada oturmak ister misin? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| that cloud over there looks like a slice of pizza with legs? | Oradaki bulut bir dilim bacaklı pizza gibi görünüyor? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| and that one looks like a gorilla fighting. | ...ve şu da bir goril savaşı gibi görünüyor. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| that one looks like a fat lady with weight. | Bu ağırlığı ile şişman bir kadın gibi görünüyor. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| actually it looks like a marsupial. | Aslında bir keseli gibi görünüyor. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| a marsupial is a mamal that has a pocket in his skin. | Bir memeli çeşidi, karnında derisinden bir cep var. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| it puts the baby inside so they can develop more. | Bebeklerini onun içine koyuyorlar. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| are you telling me that fatty is a kangaroo? | Sen bana yağlı bir kanguru mu anlatıyorsun? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| are you gonna leave me again? | Beni yine terk edecek misin? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| do you want me to leave? no. | Terk etmemi ister misin? Hayır. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| well then I wont. you promise? | İyi o zaman gitmiyeceğim. Söz mü? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| i promise. | Söz. | 25 to Life-1 | 2008 |