Search
English Turkish Sentence Translations Page 443
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
yeah, I must have been in the back. | Evet, arka taraftaydım herhalde. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
I told you I would help you. | Sana yardım edeceğimi söylemiştim. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
i know | Biliyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Idon't know what you see in me. | Bende ne gördüğünü bilmiyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
I know we are more than friends. | Biliyorum, şu arkadaşlardan biraz daha fazlayız. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
so we could, you know... we cant nothing, Tony. | Biliyorsun, yapabilirdik... Hiçbir şey yapamayız, Tony. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Not right now, you're not ready. | Şimdi değil, sen hazır değilsin. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
I don't want to force you to do something youdon't wanna do | Yapmak istemediğin bir şeyi yapmaya zorlamak istemiyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
you're not ready to do. | Yapmaya hazır değilsin. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Jenny, I care about you. | Jenny, seni önemsiyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Not the way i'd like you to. | Ben de seni istiyordum. Ama bu şekilde değil. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Im fine, I was just calling to tell you I love you... | Ben iyiyim, ben sadece seni sevdiğimi söylemek için aramıştım... | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Oh yeah, I was gonna tell you something! | Oh evet, sana bir şey söyleyeceğim! | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
No, but I got some Chargers tickets | Hayır, ama bir kaç muhasebe ajandası aldım. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
The raiders and the chargers in two month | İki ayda avcılar ve muhasebeciler. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
It's gonna be a lot of fun, I know im excited too. | Bu çok eğlenceli olacak, ben de heyecanlıyım biliyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Are you on break? | Mola mı aldın? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
I gotta go baby, bye. | Gitmem gerek bebeğim, hoşça kal. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
I was gonna go right now. | Oldu, şimdi gidiyordum. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
All right, go take your break. | Tamam, git molanı al. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Before you go, did you do shipment order 01107? | Gitmeden önce, sevkiyat siparişi 01.107'yi yaptın mı? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
yeah, | Evet, | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
how you doing man? | Nasılsın adamım? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
I am managing. Good. | İdare ediyorum. İyi. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
can you check on the 2kb8 transformers for Dave? | Dave için 2kb8 trafolarını kontrol edebilir misin? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Sure. | Tabi. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
you know, it's good you are the supervisor. | Biliyorsun, iyi bir danışmansın. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Yeah? why is that? | Evet? Niye böyle? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
cause you're another deal than these white people they think they run this place | Çünkü sen, buradan kaçmayı düşünen beyazlarla başka bir anlaşmanın içindesin. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
They think they rule the fukcing world. | Onlar lanet dünyaya hükmetmeyi düşünüyorlar. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
You're gonna have to keep that shit outside allright man.don't bring that in here | Pisliğini dışarda bırak adamım. Tamam mı? Onları buraya getirme. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
you lied about being in prison! so what you're gonna fire me now? | Hapiste olduğun halde yalan söyledin! Bu yüzden kovacak mısın beni? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
They are cool with it, I am cool with it. | Onlar, onunla mükemmel, ben onunla mükemmelim.. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
We believe in second chances. | Biz, ikinci şansa inanıyoruz. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
After I did my time, I was given a second chance, why not you? | İkinci bir şans verildi. Ben yaptıktan sonra, sana niye olmasın? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
these feelings that you have, | Sendeki bu duygular var ya... | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
I sometimes still get those feelings, i mean even now... | Bazen ben de hala bu duygulardayım, hatta şimdi bile... | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Outcast, misunderstood... | Serseri, yanlış anlaşıldı... | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
But you gotta know homie, it's not the white men that's making you feel that way... | Ama dostum bunu biliyorsun, sana bunları hissettiren beyaz adamlar değil... | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
it's you! | Sensin! | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
These are your collegues man. | Bunlar senin arkadaşların, adamım. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
we're all in the same boat here. | Hepimiz aynı kayıktayız. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Treat them with respect. | Onlara saygılı davran. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
No homie is better than the other. | Dostun olmaması diğerinden daha iyi. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
I told you he's not my father. | Söyledim sana, o benim babam değil. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
You don't know my father. | Sen babamı tanımıyorsun. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
the man died in a heart attack when you were 8? | Sen sekiz yaşındayken adam kalp krizinden ölmüştü. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Some people lives are not really bad as people think. | Bazıları, herkesin düşündüğü gibi gerçekten kötü yaşamamıştır. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
what really matter is the perception. | Gerçekten ne kadar önemli algılama. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
now I used to be kinda of rough cowboy, Bad seed myself. | Şimdi kötü, kaba kovboy olacağım. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
But my mentor showed me that i maybe not that bad after all. | Ama tüm bu kötü şeyler bana akıl hocası olduğumu gösterdi. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Is this your son? | Bu senin oğlun mu? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
wouldn't it remind you of me? | Bana anımsattığın bu muydu? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
is he dead? | Öldü mü o? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
every one has choices, Antonio. | Herkesin bir seçeneği vardır, Antonio. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
all you can really do is try to stay on a good moral compass... | Gerçekten hepinizin pusulası ahlaklı kalmaya çalışmalı. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
what if you don't have a compass? at least not the right one | Eğer pusulan yoksa? Nihayet doğru bir tane buldun. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Then you have the life you're living right now. | O zaman sana hayat var, sen şimdiyi yaşıyorsun. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
i wanted to ask you something . | Birşey sormak istiyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
How is the kid in the coma doing? | Komadaki çocuk nasıl? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
when he wakes up, somebody is going to prison for a long time. | Komadan çıktığında, birisi uzun süreliğine hapse girecek. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
can you remember what I wrote you on the back of a picture? when you were by the lake | Senin göl resminin arkasına ne yazdığımı hatırlıyor musun? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
the one I gave you before I went on my business trip. last year | Geçen sene iş gezisi için gitmeden önce sana vermiştim. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
you mean jail?! | Hapishaneden mi söz ediyorsun?! | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Yeah jail. | Evet hapishaneden. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
I wrote: "absence strengthens love to presence. | Şunu yazdım: "Yokluk, sevginin varlığını güçlendirir." | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
it strenghtens it, I remember that. | Güçlendirir, hatırlıyorum onu. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Papi,don't you think we had enough time to sharpen our love? | Papi, sen sevgimizi netleştirmek için yeterli zaman olduğunu düşünmüyor musun? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Ruby... | Ruby.. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
sometimes doing things, sometimes they can get complicated. | Bazan bunu yapmak gerekir, bazan da bu karmaşık hale gelebilir. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
are you going back to jail again? | Tekrar hapse mi dönmek istiyorsun? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
You promised me you wouldnt leave me again. | Beni terk etmeyeceğine söz vermiştin. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
you know, mom told me not to believe your promises anymore. | Bilirsin, annem, verdiğin sözlere fazla inanma derdi. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
let me just get two.. | İki dakika daha izin.. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
just two freaking ...? | Sadece iki ....? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Honey, could you go ahead to the slide for a minute, i need to talk to your daddy. | Tatlım, bir dakika izin ver, babanla konuşmam gerekiyor. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
why you are being so difficult, huh? | Neden bu kadar zorluyorsun, hah? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
idon't like you Mr Jimenez, idon't like your kind. | Sizden hoşlanmıyorum Mr. Jimenez, kibarlığınızdan da hoşlanmıyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
but its my job and I see it all the time... | Ancak bu benim işim ve her zaman şunu görüyorum... | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Little boys trying to be men, irresponsable | Küçük çocuklar büyük adam olmaya çalışıyorlar, sorumsuzca. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Feeding off the system. | Sistem dışarı atıyor. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Deadbeats Mr Jimenez. Deadbeats | Yumrukçu Mr. Jimenez. Yumrukçu. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
I just saw judge Brown a couple of days ago. sher remembers you. | Yargıç Brown'ı bir kaç gün önce gördüm. Sher seni hatırlıyor. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
she sentenced your dad, recently. | Son zamanlarda, babanı cezaya çarptırdı. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Carl isnt my dad. | Carl benim babam değil. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
he might as well be | O da olabilir. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
You're definitely the apple that didn't fall far from that tree . | Armut, kesinlikle ağacından uzağa düşmemiş. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
Fuck off! | Lanet olsun! | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
dont turn away from me! | Bana sırtınızı dönmeyin! | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
I have the power to take your daughter away from you! | Kızını senden uzak tutmaya gücüm var! | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
I know you love your daughter, and she loves you... | Kızını sevdiğini biliyorum, onun da seni sevdiğini... | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
i see all the time in my job, these kids have abandon in their shoes. | İşimde her zaman bu çocukların terk edildiğini görüyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
But it's my job to protect her... And judge brown job as well. | Ama benim işim onları korumak... Ve Yargıç Brown'ın işi de öyle. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
so what are you saying? | Eee, ne diyorsunuz? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
pray you never go before my judge again . | Dua et de, asla benim yargıçın önüne gitme... | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
You know it wont be long before she sees you for what you really are! | Gerçekten sizi nasıl görür, bilirsin önce alışkanlık! | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
worthless! | Değersiz! | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
hey "Looney", step into my office, i got to ask you something. | Hey "Looney", ofisime gel, sana bir şeyler soracağım. | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
what happened on that night ese? | O gece ne oldu pislik herif? | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |
shit hit the fan! | Pislik vurdu! | 25 to Life-1 | 2008 | ![]() |