Search
English Turkish Sentence Translations Page 442
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Work for ma, thats it? | Bana çalış, hepsi bu mu? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Go down Halloweens path. | Yerin dibine batası herif. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| about noon tommorow. and we're even, right? | Yarın öğlene doğru. Ve hatta biz, değil mi? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| we're done! | Biz yaparız! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| All right, we're gonna go into the bank | Tamam, bankaya gideceğiz. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| idon't know man! | Bilmiyorum adamım! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Shut the fuck up, bitch! | Kapa çeneni, kaltak! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| what are you doing? Capone wants him out, man! | Ne yapıyorsun? Capone onun çıkmasını istiyor, adamım! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| he said nothing about killing him! he wants him out! | Onu öldürmeyle ilgili hiçbir şey söylemedi! Onu dışarı çıkmasını istiyor! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Capone want him out! | Capone onun çıkmasını istiyor! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Come on! shut the fuck up! | Haydi! Kapa şu çeneni! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Fucking kill me! | Beni öldürüyorsun lanet! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| No no no... we are doing the wrong thing. | Hayır, hayır, hayır... Bir şeyi yanlış yapıyoruz. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| He is dead! We're not doing this, we're not doing this! | O ölü! Biz bunu yapmıyoruz, biz bunu yapmıyoruz! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I mean even with all this evidence that points towards you it wasnt so? | Tüm bu kanıtlar seni gösteriyor. Öyle değil miydi? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I am telling you, it wasn't me! | Sana anlatıyorum, ben değildim! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| You don't owe 25 to life. | 25'ini yaşamak için borçlu değilsin. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Nobody does. | Kimse yapmaz. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| So that's why I believe you. | Bu yüzden sana inanıyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| had nothing to do with it. | Onunla ilgisi yoktu. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| even with all these coincidental faccets of this crime, | Hatta bu suçun tüm rasgele tarafları... | 25 to Life-1 | 2008 | |
| where as such as your boys being involved, possibly being a racial beating | Arkadaşların gibi, muhtemelen ırkçı bir dayağa karıştın. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| such as your right hand being bruised... | Tıpkı yaralı sağ elin gibi... | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Even with all that, I believe in your innocence | Hatta bunlara bakarak, masum olduğuna bile inanıyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Your innocent until proven guilty. | Suçun kanıtlana kadar masumsun. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| so I want you to look me in the eye, okay? | Gözlerime bakmanı istiyorum, tamam mı? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Look me in the eye one more time, man to man and tell me that it wasnt you . | Bir kez daha gözüme bak, adam adama ve söyle bana o sen değilmiydin ki. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I am telling you, it wasn't me. | Sana söyledim, o ben değildim. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Guess this is what it's gonna be, these are handcuffs | Bu kelepçelerle ne olacağını tahmin et. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| this is me arresting you. | Seni tutuklayan benim. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| You should pick up this phone and call your daughter | Bu telefonu al ve kızını ara. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| and you tell her dad is not coming home | Ve babasının eve gelmeyeceğini söyle. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Is that what you want for your daughter? No! | Kızın için istediğin bu mu? Hayır! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Stand up. | Kalk ayağa. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I got you a job, it's tommorow. | Seni işe alıyorum, yarın. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Antonio! | Antonio! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I want you to know something. | Bir şey bilmek istiyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| The boy you didnt beat up, is in a coma. | Dövmediğin çocuk, komada. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| he's down Sharp Memorial. | Sharp Memorial'a kaldırıldı. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| So when he wakes up, somebody gotta pay. | Kalktığında, birisi para ödeyecek. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Get the fuck outta my office! | Çık büromdan kahrolası! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Hey, you are past your bedtime? | Hey, yatakta mı zaman geçiriyorsun? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| what are you reading? | Ne okuyorsun? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| work, why? | İşte, neden? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| grocery stores,don't close this late | Bakkallar, bu kadar geç kapatmaz. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I told you, I am working overtime. | Söyledim sana, fazla çalışma yapıyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| every night? | Her gece mi? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Tony, şi already told you. | Tony, sana söylemiştim. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| This is just for a little while longer, trust me. | Bu belki biraz daha sürer, güven bana. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Hey, im gonna call my mom to get Isiah for a few days. | Hey, bir kaç gün Isiah'ı alması için annemi arayacağım. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| He really wants to see you again. | Gerçekten yeniden seni görmek istiyor. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Your mom is not gonna let you do that . | Annen senin bunu yapmana izin vermezdi. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Im getting my life back together. | Birlikte yaşamaya geri dönüyorum. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| i am clean now. | Şimdi tertemizim. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| My mom knows that, she can see it. | Annem bilir bunu, görür o. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| then whydon't you get him right here? | O zaman niye onu alamadın? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| As soon as this night shift passes by, then I will . | En kısa sürede gece vardiyasına geçtikten sonra yapacağım. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Hey, so can you take Isiah to the movies? | Hey, Isiah'ı sinemaya götürebilirsin? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Something just this once? | Sadece bu kez? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| It's not about Isiah. | Bu Isiah ile ilgili değil. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| But sure. | Ama emin ol. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| thanks Tony. | Sağol Tony. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Im gonna go take a shower, Ok. | Bir duş alacağım, Tamam mı? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| why does Roberto gives you so much overtime? | Neden Roberto bu kadar fazla mesai veriyor? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| but yet, he cant get me a job! | Ama henüz bana bir iş veremedi! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Not even a part time one? | Hatta yarı zamanlı bir iş bile yok? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I know what you're thinking, and it's not like that. | Ne düşündüğünü biliyorum, ama öyle değil. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| what I am thinking then, huh? | Sonra ne düşünürüm, ha? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| I know you, Tony! | Seni tanıyorum, Tony! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Really, you know me? | Gerçekten, beni tanıyor musun? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| you know what? you're right. | Ne biliyorsun? Haklısın. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| why I am worried about some grocery store faggot? | Neden bazı i.ne bakkallar için endişe duyuyorum? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| While you and me well, not even together, right? | Sen ve ben ayrı iken iyi, birlikte iken değil, doğru mu? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| what so? we are just friends with benefits? | Ne öyle? Biz yalnızca yararlı yönden arkadaşız? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| you tell me . | Bana söylemelisin. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Your a such a dick! | Şu aletin gibisin! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| nice! | Güzel! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| not bad for a guy with only 3 days of experience! | Sadece 3 gün deneyimi olan bir adam için hiç fena değil! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Cool! | Güzel! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Hey, did you pull the order for Jays customer yet? | Hey, Jays için verilen siparişi henüz çekmedin mi? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| When you're done with that, make sure to check how many vapor lamps we have in stock | Stoklarımızda ne kadar buharlı lamba var, kontrol edip emin ol. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Cause I am gonna need about 50 of them. | Çünkü onlardan 50 taneye ihtiyacım var. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| you remember what vapor lamps are, right? | Buharlı lambayı hatırlıyorsun değil mi? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| are you mexican? | Sen Meksikalı mısın? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| yeah. cool. | Evet. İyi. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| you know we in this work are welcomed. | Bilirsin biz bu işte çalışmayı iyi karşılarız. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| lot of room to move up. | Bir çok oda yukarı taşındı. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Ever been in prison? | Hiç cezaevinde bulundun mu? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| we are expecting a shipment from "Tiny Tools" | "Tiny Tools"dan sevkiyat bekliyoruz. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| be on the lookout for it. | Bunun için uyanık ol. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Goddamn white people, huh? | Kahrolası beyazlar, ha? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| You need to get back to work, all right. I'll check on you later | Tamam, işe dönmen lazım. Seni sonra kontrol ederim. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Isaiah couldnt stop talking about you all day | Isiah tüm gün seni konuşmaktan bıkmadı. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Isiah was great | Isiah büyüdü. | 25 to Life-1 | 2008 | |
| about what I said a few nights ago, I wanted to tell.. | Birkaç gece önce söylediklerimle ilgili anlatmak istediklerim... | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Forget about it! | Unut gitsin onları! | 25 to Life-1 | 2008 | |
| And ruby? how are the court papers coming along? | Ya Ruby? Nasıl mahkeme belgeleri geliyor mu? | 25 to Life-1 | 2008 | |
| The court papers... | Mahkeme kağıtları... | 25 to Life-1 | 2008 | |
| i had a few questions, | Bir kaç sorum olacak... | 25 to Life-1 | 2008 | |
| Called you at the store but nobody was answering. | Mağazada seni aradık ama kimse yanıtlamadı. | 25 to Life-1 | 2008 |