• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 8641

English Turkish Film Name Film Year Details
'Another batsman got out.' Diğer vurucu topu dışarı attı. Bol-1 2011 info-icon
'But the third umpire will make the final decision.' Ama nihai kararı üçüncü hakem verecek. Bol-1 2011 info-icon
'And the third umpire declared him not out.' Ve üçüncü hakem vurucunun topu dışarı atmadığını deklare etti. Bol-1 2011 info-icon
'Yes. He was declared not out by the third umpire.' Evet. Topun dışarı çıkmadığı üçüncü hakem tarafından deklare edildi. Bol-1 2011 info-icon
You made us lose, fools. Sizin yüzünüzden kaybettik, aptallar. Bol-1 2011 info-icon
If you would have prayed from your heart... Kalpten dua etseydiniz... Bol-1 2011 info-icon
...then your prayers would have been accepted. ...o zaman dualarınız kabul olunurdu. Bol-1 2011 info-icon
It is also possible that our team didn't play well. Takımımızın da iyi oynamadığı ama. Bol-1 2011 info-icon
Stop your nonsense. Saçmalamayı kes. Bol-1 2011 info-icon
You are right, Sara. Haklısın, Sara. Bol-1 2011 info-icon
I wonder what we think prayers are. Oyuncuların ne düşündüğünü merak ediyorum. Bol-1 2011 info-icon
Entire Pakistan prays yet we always lose. Tüm Pakistan dua ediyor, yine de her zaman yeniliyorlar. Bol-1 2011 info-icon
And the Australians are winning... Ama Avustralyalılar 20 yıldır... Bol-1 2011 info-icon
...without prayers since the last 20 years. ...dua etmeden kazanıyor. Bol-1 2011 info-icon
You started with your nonsense again? Gene mi saçmalamaya başladın? Bol-1 2011 info-icon
I warned you that I should never hear you again. Bunları bir daha duymayacağım diye seni uyarmıştım. Bol-1 2011 info-icon
Why, father? Because I will once again make you speechless? Neden, baba? Seni bir kez daha susturduğum için mi? Bol-1 2011 info-icon
I am telling you, ask her to keep quiet. Sana söylüyorum, sessiz olması için onu uyar. Bol-1 2011 info-icon
Otherwise, I will raise my hand once again. Yoksa, elimi tekrar kaldıracağım. Bol-1 2011 info-icon
Convince me with your words instead. Sözcüklerin yerine beni bu şekilde ikna ediyorsun. Bol-1 2011 info-icon
Give me logic. Bana mantığını göster. Bol-1 2011 info-icon
You don't have any brains. Sende hiç beyin yok. Bol-1 2011 info-icon
You don't understand that without His orders... Allah'ın hikmeti olmadan bir yaprağın bile kıpırdayamayacağını anlamıyorsun. Bol-1 2011 info-icon
Enough, father. What do you think? Yeter artık, baba. Ne sanıyorsun ki? Bol-1 2011 info-icon
That God decides how much runs Inzemaam and Tendulkar... Allah, Inzemaam'la Tendulkar arasındaki maçın kaç kaç... Bol-1 2011 info-icon
...will make in the match today? ...biteceğine karar mı veriyor? Bol-1 2011 info-icon
Whenever India and Pakistan's match takes place... Hindistan'la Pakistan ne zaman maç yapsa... Bol-1 2011 info-icon
...it causes uproar at both the places. ...her iki tarafta da sorun çıkıyor. Bol-1 2011 info-icon
Entire Pakistan is troubling Allah... Pakistan'ın tamamı Allah'tan, Bol-1 2011 info-icon
...and the whole of India is troubling their Gods. ...Hindistan'ın tamamı da kendi tanrılarından rahatsız. Bol-1 2011 info-icon
They don't understand that God would... Tanrı'nın onlara maç kazandırabilecek gücü varken... Bol-1 2011 info-icon
...make them win the match then why would they lose so much? ...neden sürekli kaybettiklerini idrak edemiyorlar? Bol-1 2011 info-icon
And neither do we understand that... Anlayamadığımız şey şu, Bol-1 2011 info-icon
...if Allah had to decide the matches... ...maçlara Allah karar veriyorsa... Bol-1 2011 info-icon
...then why would he take 17 years to make us win? ...neden 17 yıldır bize maç kazandıramadı? Bol-1 2011 info-icon
Perhaps, your God and my God are different, father. Belki de senin Tanrınla benimki farklıdır, baba. Bol-1 2011 info-icon
Because we don't understand the kind of religion... Çünkü bize dikte ettiğin dini anlamıyoruz. Bol-1 2011 info-icon
We are tired of praying. Dua etmekten yorulduk. Bol-1 2011 info-icon
Prayers are neither helping us with matches... Dua etmek, ne maçları kazandırmaya ne de evin durumu iyileştirmeye yarıyor. Bol-1 2011 info-icon
And nor are they getting married. Ne de onların evlenebilmesine. Bol-1 2011 info-icon
Hey, why are you staring at me? Hey, neden beni seyrediyorsun? Bol-1 2011 info-icon
Your sister will getjealous. Ablan kıskanacak. Bol-1 2011 info-icon
Ashi praised your drawing. Ashi resimlerini methetmişti. Bol-1 2011 info-icon
Hence, I have brought this for you. Bu yüzden, bunları sana getirdim. Bol-1 2011 info-icon
Now you don't get bored while watching out for us. Bize gözcülük yaparken artık sıkılmazsın. Bol-1 2011 info-icon
Come over. Hadi gel. Bol-1 2011 info-icon
Usually someone with so many daughters... Genellikle bu kadar çok kız çocuğu olan birinin... Bol-1 2011 info-icon
...should only ask whether the guy has all his teeth intact or not. ...bütün dişleri sağlam bir erkek tercih etmesini sorgulamamız gerekir. Bol-1 2011 info-icon
But anyway, now that we are here... Ama şu an buradayız... Bol-1 2011 info-icon
Let me know if you have any demand as well. Herhangi bir talebiniz varsa söyleyin. Bol-1 2011 info-icon
Look, first of all the girls are not a burden on us... Bakın, öncelikle kızlar bize yük olmuyor... Bol-1 2011 info-icon
...that we will give them to anyone with all his teeth intact. ...onları dişleri sağlam olan herkese verebiliriz. Bol-1 2011 info-icon
Nor are we from a lowly family. Alt tabaka bir aile değiliz. Bol-1 2011 info-icon
In Delhi, there was always an elephant... Delhi'de, atalarımız evinin önünde her zaman bir fil olurdu. Bol-1 2011 info-icon
Of course I have some demands. Tabii ki bazı taleplerim var. Bol-1 2011 info-icon
First of all the boy should be a devout Muslim. Her şeyden önce çocuk, dindar bir Müslüman olmalı. Bol-1 2011 info-icon
Secondly, he should be a Sayyed. But... İkincisi, dini bütün olmalı. Lakin... Bol-1 2011 info-icon
He should be a Sunni for sure. Elbette Sünni de olmalı. Bol-1 2011 info-icon
How do I look, sister? Nasıl görünüyorum, abla? Bol-1 2011 info-icon
Rascal. Scoundrel. Afacan bir hergele gibi. Bol-1 2011 info-icon
How many times have I told you, Saifee? Sana kaç kere söyledim, Seyfi? Bol-1 2011 info-icon
You are a man. Behave like a man. Sen erkeksin, erkek gibi davran. Bol-1 2011 info-icon
What happened, sister? Look... look at him. Ne oldu, abla? Baksana şuna. Bol-1 2011 info-icon
What is this, Saifee? Bu ne böyle, Seyfi? Bol-1 2011 info-icon
I felt like seeing how I look... Nasıl görüneceğime bakmak istemiştim... Bol-1 2011 info-icon
How do you look? Nasıl mı görünüyorsun? Bol-1 2011 info-icon
Saifee, do men do such a thing? Seyfi, erkekler böyle şeyler yapar mı? Bol-1 2011 info-icon
Are you a girl? Yes, I am a girl. Sen kız mısın? Evet, ben kızım. Bol-1 2011 info-icon
If I am not a girl then why do I like brother Mustafa? Kız değilsem o zaman neden Mustafa'dan hoşlanıyorum? Bol-1 2011 info-icon
Why do I feel that I also should get married to him? Neden onunla evlenmem gerektiğini hissediyorum? Bol-1 2011 info-icon
What nonsense are you saying? Ne saçmalıyorsun lan sen? Bol-1 2011 info-icon
Don't you have any shame? Hiç utanman yok mu senin? Bol-1 2011 info-icon
I will go and inform father. No. No. Gidip babama anlatacağım. Hayır. Hayır. Bol-1 2011 info-icon
He will skin you alive. No. No. Canlı canlı derini yüzecek. Hayır. Hayır. Bol-1 2011 info-icon
Then you will understand. No, sister. No. O zaman aklın başına gelir. Hayır, ablacım. Hayır. Bol-1 2011 info-icon
Don't tell father, for God's sake. Allah aşkına babama anlatma. Bol-1 2011 info-icon
I will never do this again. I promise. Bir daha asla yapmayacağım, söz veriyorum. Bol-1 2011 info-icon
Don't promise, take an oath. Take an oath. Söz verme, yemin et. Yemin et. Bol-1 2011 info-icon
I take an oath. Yemin ederim. Bol-1 2011 info-icon
What will happen with him if he goes out? Giderse ona ne olur? Bol-1 2011 info-icon
And what will happen to him if he doesn't? Esas gitmezse ne olur? Bol-1 2011 info-icon
You are not thinking about that. Sen bu işe kafanı takma. Bol-1 2011 info-icon
He won't realise even if Saifee doesn't return home for a week. Seyfi bir hafta bile evde olmasa, farkına bile varmaz. Bol-1 2011 info-icon
And even if he finds out then let him. Fark ederse, o zaman izin isteriz. Bol-1 2011 info-icon
At the moment it is more important... Şu an Seyfi'nin mahvolmasını önlemek daha önemli. Bol-1 2011 info-icon
But dear, he is very innocent. What will he do? Ama tatlım, o çok masum. Ne yapacak ki? Bol-1 2011 info-icon
I have thought about it. Bu konuda düşündüm. Bol-1 2011 info-icon
I have a place in mind. Aklımda bir yer var. Bol-1 2011 info-icon
It is a little far away, but his drawing will help him there. Biraz uzak ama orada yeteneğini gösterebilecek. Bol-1 2011 info-icon
I will take him with me while going to college in the morning. Sabah okula giderken onu da yanımda götüreceğim. Bol-1 2011 info-icon
Move aside, uncle. Kenara çekil, amca. Bol-1 2011 info-icon
Hello, sir. Selamün aleyküm, hocam. Bol-1 2011 info-icon
Hello, Doctor. Aleyküm selam, Doktor. Bol-1 2011 info-icon
You have come after a long time, Doctor. Uzun zamandır ortalarda yoktun, Doktor. Bol-1 2011 info-icon
Sir, we didn't take out a procession... Geçit töreni yapmadık... Bol-1 2011 info-icon
...and we didn't have a need for banners. ...bu yüzden afişe ihtiyaç olmadı. Bol-1 2011 info-icon
I have come here for some other work today. Bugün buraya başka bir iş için geldim. Bol-1 2011 info-icon
This boy is my cousin. Bu genç benim kuzenim. Bol-1 2011 info-icon
I want him to become your student. Sizin öğrenciniz olmasını istiyorum. Bol-1 2011 info-icon
He draws well. Fine. Have a seat first. Güzel çiziyor. Tamam, hele bir oturun bakalım. Bol-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 8636
  • 8637
  • 8638
  • 8639
  • 8640
  • 8641
  • 8642
  • 8643
  • 8644
  • 8645
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact